Propunerea de decizie a consiliului


Prețuri naționale reglementate



Yüklə 0,94 Mb.
səhifə17/23
tarix09.01.2019
ölçüsü0,94 Mb.
#93558
1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   ...   23

Prețuri naționale reglementate

1. Prețul pentru furnizarea de gaze și electricitate consumatorilor industriali se stabilește numai în funcție de ofertă și cerere.

2. Prin derogare de la dispozițiile alineatului (1) din prezentul articol, părțile pot să impună întreprinderilor, în interes economic general43, o obligație legată de prețul furnizării gazelor și a electricității (denumit în continuare „preț reglementat”).

3. Părțile se asigură că această obligație este definită în mod clar, transparentă, proporțională, nediscriminatorie, verificabilă și pe o perioadă limitată. În aplicarea acestei obligații, părțile garantează, de asemenea, egalitatea accesului la consumatori pentru celelalte întreprinderi.

4. În cazul în care prețul la care se vând gazele și electricitatea pe piața națională este reglementat, partea în cauză se asigură că metodologia care stă la baza calculării prețului reglementat este publicată înainte de intrarea în vigoare a prețului reglementat.

Articolul 270

Interzicerea sistemului de prețuri duble

1. Fără a aduce atingere posibilității de a impune prețuri naționale reglementate în conformitate cu articolul 269 alineatele (2) și (3) din prezentul acord, nicio parte sau autoritate de reglementare a acesteia nu adoptă și nu menține vreo măsură care duce la stabilirea unui preț mai mare la exportul de produse energetice către cealaltă parte decât prețul practicat pentru aceste produse atunci când sunt destinate consumului național.

2. Partea exportatoare pune la dispoziție, la cererea celeilalte părți, elemente de probă conform cărora prețul diferit pentru aceleași produse energetice vândute pe piața națională și pentru export nu rezultă dintr-o măsură interzisă în temeiul alineatului (1) din prezentul articol.

Articolul 271

Taxe vamale și restricții cantitative

1. Taxele vamale și restricțiile cantitative la importul și exportul de produse energetice și toate măsurile cu efect echivalent sunt interzise între părți. Această interdicție se aplică de asemenea taxelor vamale cu caracter fiscal.

2. Dispozițiile de la alineatul (1) nu aduc atingere restricțiilor cantitative sau măsurilor cu efect echivalent justificate de aspecte de politică publică sau securitate publică, protecția vieții sau sănătății oamenilor, animalelor sau plantelor sau protecția proprietății industriale și comerciale. Cu toate acestea, astfel de restricții sau măsuri nu constituie un mijloc de discriminare arbitrară sau o restricție deghizată în comerțul dintre părți.

Articolul 272

Tranzitul

Părțile iau măsurile necesare pentru a facilita tranzitul, în conformitate cu principiul libertății tranzitului și în conformitate cu articolele V.2, V.4 și V.5 din GATT 1994 și cu articolele 7.1 și 7.3 din Tratatul privind Carta energiei din 1994, care sunt incluse în prezentul tratat și fac parte integrantă din acesta.



Articolul 273

Transporturi

În ceea ce privește transportul electricității și al gazelor, și în special accesul părților terțe la infrastructura fixă, părțile își adaptează legislația, după cum se menționează în anexa XXVII la prezentul acord și în Tratatul de instituire a Comunității Energiei din 2005, pentru a se asigura că tarifele, publicate înainte de intrarea lor în vigoare, procedurile de alocare a capacităților și toate celelalte condiții sunt obiective, rezonabile și transparente nu sunt discriminatorii pe criterii legate de originea, dreptul de proprietate sau destinația electricității sau gazelor.



Articolul 274

Cooperarea în materie de infrastructură

Părțile depun eforturi să faciliteze utilizarea infrastructurii de transmitere a gazelor și a instalațiilor de depozitare a gazelor și se consultă sau coordonează între ele, după caz, schimbările legate de infrastructură. Părțile colaborează în ceea ce privește aspectele legate de comerțul cu gaze naturale, sustenabilitatea și securitatea aprovizionării.

Pentru a continua integrarea piețelor de produse energetice, fiecare parte ia în considerare rețelele și capacitățile energetice ale celeilalte părți atunci când elaborează documente strategice privind scenarii legate de cerere și ofertă, interconexiuni, strategii energetice și planuri de dezvoltare a infrastructurii.

Articolul 275

Sustragerea neautorizată a produselor energetice

Fiecare parte ia toate măsurile necesare pentru a interzice și a controla sustragerea neautorizată a produselor energetice care tranzitează sau sunt transportate pe teritoriul său.



Articolul 276

Întreruperi

1. Fiecare parte se asigură că operatorii sistemului de transmisie iau măsurile necesare pentru:

(a) a minimiza riscul întreruperilor, al reducerilor sau al opririi accidentale a tranzitului și a transportului;

(b) a restabili în cel mai scurt timp funcționarea normală a tranzitului sau a transportului care a fost întreruptă, redusă sau oprită accidental.

2. În eventualitatea unui litigiu pe marginea unei chestiuni care implică părțile sau una sau mai multe entități aflate sub autoritatea sau jurisdicția uneia dintre părți, o parte pe teritoriul căreia tranzitează sau sunt transportate produse energetice nu întrerupe, nu reduce și nu permite unei entități aflate sub autoritatea sau jurisdicția sa să întrerupă sau să reducă și nici nu solicită vreunei entități aflate sub jurisdicția sa să întrerupă sau să reducă transportul sau tranzitul existent al produselor energetice, cu excepția cazului în care acest lucru este prevăzut în mod specific într-un contract sau în alt acord care reglementează acest tranzit sau transport, înainte de încheierea unei proceduri de soluționare a litigiilor în temeiul contractului relevant.

3. Părțile convin că o parte nu este considerată responsabilă pentru o întrerupere sau o reducere în temeiul prezentului articol dacă partea respectivă se află în imposibilitatea de a livra și de a asigura tranzitul sau transportul produselor energetice ca urmare a unor acțiuni imputabile unei țări terțe sau unei entități aflate sub autoritatea sau jurisdicția unei țări terțe.



Articolul 277

Autoritatea de reglementare pentru electricitate și gaze

1. O autoritate de reglementare este distinctă din punct de vedere juridic și independentă din punct de vedere operațional de orice entitate publică sau privată și dispune de competențe suficiente pentru a garanta o concurență efectivă și o funcționare eficientă a pieței.

2. Deciziile autorităților de reglementare și procedurile utilizate de acestea sunt imparțiale față de toți participanții pe piață.

3. Un agent economic afectat de orice decizie a unei autorități de reglementare are dreptul de a exercita o cale de atac împotriva deciziei respective în fața unui organism de recurs independent de părțile implicate. În cazul în care organismul de recurs nu este o instanță de tip judiciar, acesta furnizează întotdeauna, în scris, motivele care stau la baza deciziilor luate, care se supun, de asemenea, unei reexaminări din partea unei autorități judiciare imparțiale și independente. Deciziile luate de organismele de recurs sunt puse în aplicare în mod efectiv.



Articolul 278

Relația cu Tratatul de instituire a Comunității Energiei

1. În eventualitatea unui conflict între dispozițiile prezentei secțiuni și dispozițiile Tratatului de instituire a Comunității Energiei din 2005 sau dispozițiile legislației aplicabile în temeiul Tratatului de instituire a Comunității Energiei din 2005, dispozițiile prevăzute în Tratatul de instituire a Comunității Energiei din 2005 sau cele ale legislației UE aplicabile în temeiul Tratatului de instituire a Comunității Energiei din 2005 au prioritate în ceea ce privește un astfel de conflict.

2. Atunci când se pune în aplicare prezenta secțiune, se acordă preferință adoptării legislației sau a altor acte care sunt conforme cu Tratatul de instituire a Comunității Energiei din 2005 sau se bazează pe legislația aplicabilă în acest sector în UE. În eventualitatea unui litigiu în ceea ce privește prezenta secțiune, legislația sau alte acte care îndeplinesc aceste criterii se consideră ca fiind conforme cu prezenta secțiune. Atunci când se examinează dacă legislația sau alte acte îndeplinesc aceste criterii, se ține seama de orice decizie relevantă adoptată în temeiul articolului 91 din Tratatul de instituire a Comunității Energiei din 2005.

3. Niciuna dintre părți nu utilizează dispozițiile de soluționare a litigiilor din prezentul acord pentru a invoca o încălcare a dispozițiilor Tratatului instituire a Comunității Energiei.



Articolul 279

Accesul la activitățile de prospectare, explorare și extracție de hidrocarburi și exercitarea acestor activități

1. În conformitate cu dreptul internațional, inclusiv cu Convenția Națiunilor Unite asupra dreptului mării din 1982, fiecare parte44 are suveranitate deplină asupra resurselor de hidrocarburi situate pe teritoriul său, precum și în apele sale teritoriale și de arhipelag, pe lângă drepturile suverane de explorare și exploatare a resurselor de hidrocarburi situate în zona sa economică exclusivă și pe platforma sa continentală.

2. Fiecare parte își păstrează dreptul de a stabili zonele de pe teritoriul său, precum și în apele sale teritoriale și de arhipelag, zona sa economică exclusivă și platforma continentală care urmează să fie disponibile pentru exercitarea activităților de prospectare, explorare și extracție de hidrocarburi.

3. Ori de câte ori o zonă devine disponibilă pentru exercitarea acestor activități, fiecare parte garantează entităților tratament egal în ceea ce privește accesul la aceste activități și exercitarea lor.

4. Fiecare parte poate să solicite unei entități care a fost autorizată să exercite activități de prospectare, explorare și extracție de hidrocarburi să plătească o contribuție financiară sau o contribuție în hidrocarburi. Modalitățile detaliate ale acestei contribuții sunt stabilite astfel încât să nu împiedice procesul de management și de luare a deciziilor al entităților.

Articolul 280

Acordarea licențelor și condițiile de acordare a licențelor

1. Părțile iau măsurile necesare pentru a se asigura că licențele, care permit unei entități să exercite, pe contul și riscul propriu, dreptul de a prospecta sau de a explora sau extrage hidrocarburi într-o zonă geografică, sunt acordate în urma unei proceduri publicate și invită solicitanții potențial interesați să-și depună candidatura prin intermediul unui anunț.

2. Anunțul precizează tipul licenței, zona geografică relevantă sau partea acesteia și data sau termenul propus pentru acordarea unei licențe.

3. În ceea ce privește condițiile și procedurile de acordare a licențelor, se aplică articolele 104 și 105 din prezentul acord.



CAPITOLUL 12

TRANSPARENȚA

Articolul 281

Definiții

În sensul prezentului capitol:

1. „măsurile de aplicare generală” includ acte cu putere de lege și norme administrative, hotărâri judecătorești, proceduri și hotărâri administrative de aplicabilitate generală, precum și orice act, interpretare sau altă cerință generală sau abstractă care poate avea un impact asupra oricărei chestiuni vizate de prezentul acord. Nu se includ hotărârile care se aplică unei persoane anume; și

2. „persoană interesată” înseamnă orice persoană fizică sau juridică care poate fi supusă oricăror drepturi sau obligații în temeiul măsurilor de aplicare generală, în sensul articolului 282 din prezentul acord.



Articolul 282

Obiectivul și domeniul de aplicare

1. Conștiente de impactul pe care mediul lor de reglementare poate să-l aibă asupra schimburilor comerciale dintre ele, părțile stabilesc și mențin un mediu de reglementare eficient și previzibil pentru agenții economici, în special pentru micii agenți economici care își desfășoară activitatea pe teritoriul părților, ținând cont în mod corespunzător de cerințele în materie de securitate juridică și de proporționalitate.

2. Reafirmând angajamentele lor în temeiul Acordului OMC, părțile prevăd clarificări și măsuri îmbunătățite privind transparența, consultarea și o mai bună administrare a măsurilor de aplicare generală, în măsura în care ele pot să aibă un impact asupra oricărei chestiuni vizate de prezentul acord.

Articolul 283

Publicarea

1. Fiecare parte trebuie să se asigure că măsurile de aplicare generală:

(a) se publică fără întârziere sau sunt ușor accesibile tuturor părților interesate, în mod nediscriminatoriu, printr-un mijloc desemnat oficial în acest sens și, dacă este fezabil și posibil, prin mijloace electronice, astfel încât să se permită persoanelor interesate și celeilalte părți să ia cunoștință de acestea;

(b) oferă o explicație a obiectivului acestor măsuri și a temeiului lor; și

(c) permit un interval suficient între publicarea și intrarea în vigoare a acestor măsuri, cu excepția cazurilor în care acest lucru nu este posibil din cauza unei situații de urgență.

2. Fiecare parte:

(a) depune eforturi să publice în avans orice propunere de adoptare sau de modificare a măsurilor de aplicare generală, inclusiv o explicație a obiectivului și a temeiului propunerii;

(b) oferă persoanelor interesate oportunități de a comenta propunerea respectivă de măsură, acordând, în special, suficient timp pentru aceasta; și

(c) depune eforturi să ia în considerare observațiile primite din partea persoanelor interesate cu privire la propunerea respectivă de măsură.

Articolul 284

Cereri de informații și puncte de contact

1. Fiecare parte stabilește sau menține mecanisme adecvate pentru a răspunde cererilor de informații din partea oricărei persoane interesate cu privire la măsuri de aplicare generală care sunt propuse sau în vigoare și la modalitatea lor de aplicare generală.

În special pentru a facilita comunicarea între părți cu privire la orice aspect reglementat de prezentul acord, fiecare parte desemnează un punct de contact. La cererea oricăreia dintre părți, punctul de contact indică departamentul sau funcționarul responsabil de problema în cauză și acordă sprijinul necesar pentru a facilita comunicarea cu partea solicitantă.

Cererile de informații pot fi adresate prin mecanismele instituite în temeiul prezentului acord.

2. Părțile recunosc că un răspuns similar celui furnizat la alineatul (1) din prezentul articol nu poate fi definitiv sau obligatoriu din punct de vedere juridic, ci numai cu titlu informativ, cu excepția cazului în care legislația și regulamentele părților dispun altfel.

3. La cererea celeilalte părți, cealaltă parte furnizează informațiile în mod prompt și răspunde întrebărilor legate de orice măsură de aplicare generală, efectivă sau propusă, pe care partea solicitantă o consideră în măsură să aducă atingere punerii în aplicare a prezentului acord, indiferent dacă partea solicitantă a fost în prealabil notificată cu privire la măsura respectivă.

4. Fiecare parte stabilește sau menține mecanisme adecvate în beneficiul persoanelor interesate ale celeilalte părți, cu scopul de a încerca să rezolve în mod eficient problemele care pot apărea în aplicarea măsurilor de aplicare generală și a procedurilor administrative menționate la articolul 285 din prezentul acord. Aceste mecanisme ar trebui să fie ușor accesibile, cu un calendar bine precizat, orientate spre rezultate și transparente. Ele nu aduc atingere procedurilor de recurs sau de reexaminare pe care părțile le stabilesc sau mențin. De asemenea, ele nu aduc atingere drepturilor și obligațiilor părților conferite în temeiul capitolului 14 (Soluționarea litigiilor) și al capitolului 15 (Mediere) de la titlul IV din prezentul acord.

Articolul 285

Proceduri administrative

Fiecare parte gestionează într-un mod coerent, imparțial și rezonabil toate măsurile de aplicabilitate generală menționate la articolul 281 din prezentul acord. În acest scop, în aplicarea acestor măsuri la anumite persoane, bunuri, servicii sau entități ale celeilalte părți în cazuri specifice, fiecare parte:

(a) depune eforturi pentru a transmite persoanelor interesate din cealaltă parte, care sunt direct afectate de o procedură, și în conformitate cu procedurile părții, un preaviz rezonabil atunci când se inițiază o procedură, inclusiv o descriere a naturii procedurii, o declarație a autorității judiciare sub jurisdicția căreia procedura este inițiată, precum și o descriere generală a chestiunilor aflate în litigiu;

(b) acordă acestor persoane interesate o oportunitate rezonabilă de a prezenta faptele și argumentele în favoarea pozițiilor lor înainte de orice acțiune administrativă definitivă, în măsura în care timpul, natura procedurilor și interesul public o permit; și

(c) se asigură că procedurile sale se bazează pe legislația sa internă și sunt în conformitate cu aceasta.

Articolul 286

Reexaminare și recurs

1. Fiecare parte stabilește sau menține instanțe sau alte tribunale independente, inclusiv, dacă este necesar, instanțe sau proceduri cvasijudiciare sau administrative în scopul de a asigura o reexaminare promptă și, dacă este cazul, corectarea acțiunii administrative în domeniile vizate de prezentul acord. Instanțele, tribunalele sau procedurile sunt imparțiale și independente de organismul sau autoritatea însărcinată cu aplicarea dispozițiilor administrative și nu au niciun interes substanțial în ceea ce privește soluționarea chestiunii în litigiu.

2. Fiecare parte se asigură că, în cadrul acestor instanțe, tribunale sau proceduri, părțile la procedură dispun de dreptul la:

(a) o oportunitate rezonabilă de a-și sprijini sau apăra pozițiile respective; și

(b) o decizie bazată pe probe și pe depunerea de concluzii sau, dacă legea părții prevede acest lucru, pe dosarul constituit de autoritatea administrativă;

3. Sub rezerva unui recurs sau a unei reexaminări ulterioare prevăzute de dreptul intern, fiecare parte se asigură că orice astfel de decizie se pune în aplicare de biroul sau de autoritatea competentă și reglementează practica acestora cu privire la acțiunea administrativă în discuție.



Articolul 287

Calitatea și performanța reglementărilor și buna conduită administrativă

1. Părțile convin să coopereze în materie de promovare a calității și performanței procesului de reglementare, inclusiv prin schimbul de informații și cele mai bune practici cu privire la procesele lor de reglementare și la evaluarea impactului reglementărilor.

2. Părțile subscriu la principiile de bună conduită administrativă și convin să coopereze la promovarea acestora, inclusiv prin schimbul de informații și cele mai bune practici.

Articolul 288

Nediscriminare

Fiecare parte aplică persoanelor interesate din cealaltă parte standarde transparente nu mai puțin favorabile decât cele de care beneficiază persoanele interesate din partea respectivă.



CAPITOLUL 13

Comerțul și dezvoltarea durabilă

Articolul 289

Context și obiective

1. Părțile reamintesc obligațiile în conformitate cu Agenda 21 privind mediul și dezvoltarea din 1992, Planul de punere în aplicare de la Johannesburg privind dezvoltarea durabilă din 2002 și agendele politice convenite la nivel internațional în domeniile ocupării forței de muncă și politicilor sociale, în special Organizația Internațională a Muncii (denumită în continuare „OIM”), Agenda privind munca decentă și Declarația ministerială din 2006 a Consiliului economic și social al ONU privind ocuparea deplină a forței de muncă și munca decentă, părțile își reafirmă angajamentele de a promova dezvoltarea comerțului internațional într-un mod în care să se contribuie la obiectivul dezvoltării durabile și de a se asigura că acest obiectiv este integrat și reflectat la fiecare nivel al relațiilor lor comerciale. În acest scop, părțile recunosc importanța luării pe deplin în considerare nu numai a intereselor economice, sociale și de mediu ale populațiilor lor respective, ci și a generațiilor viitoare.

2. În acest sens, părțile se asigură că dezvoltarea economică, dezvoltarea socială și protecția mediului se susțin reciproc.

Articolul 290

Dreptul de a reglementa

1. Recunoscând dreptul părților de a-și stabili și reglementa propriile niveluri interne de protecție a mediului și a forței de muncă, precum și politicile și prioritățile interne privind dezvoltarea durabilă, în conformitate cu principiile și acordurile relevante recunoscute la nivel internațional, și de a-și adopta sau modifica în mod corespunzător legislația, părțile se asigură că legislația lor prevede niveluri ridicate de protecție a mediului și a forței de muncă și se străduiesc să îmbunătățească în continuare legislația respectivă.

2. Ca mijloc pentru a realiza obiectivele menționate în prezentul articol, Ucraina își apropie actele cu putere de lege, actele și practicile administrative de acquis-ul UE.

Articolul 291

Norme și acorduri multilaterale în domeniul muncii

1. Părțile recunosc ocuparea integrală și productivă a forței de muncă și munca decentă pentru toți drept obiective prioritare ale comerțului în contextul globalizării. Părțile își reafirmă angajamentele de a promova dezvoltarea comerțului internațional într-un mod care conduce către ocuparea integrală și productivă a forței de muncă și către o muncă decentă pentru toți, bărbați, femei și tineri.

2. Părțile promovează și pun în aplicare în legile și practicile lor, standardele fundamentale de muncă recunoscute la nivel internațional, și anume:

(a) libertatea de asociere și recunoașterea efectivă a dreptului la negocieri colective;

(b) eliminarea tuturor formelor de muncă forțată sau obligatorie;

(c) abolirea efectivă a muncii copiilor; și

(d) eliminarea discriminării cu privire la încadrarea în muncă și ocuparea forței de muncă.

3. Părțile își reafirmă angajamentul de a pune efectiv în aplicare convențiile fundamentale și prioritare ale OIM pe care le-au ratificat, precum și Declarația OIM cu privire la principiile și drepturile fundamentale la locul de muncă din 1998. Părțile au în vedere, de asemenea, ratificarea și punerea în aplicare a altor convenții ale OIM care sunt clasificate de către OIM ca fiind actualizate.

4. Părțile evidențiază faptul că normele de muncă nu trebuie folosite în scopul protecționismului comercial. Părțile țin seama de faptul că avantajul lor comparativ nu trebuie sub nicio formă pus în discuție.

Articolul 292

Acorduri multilaterale în domeniul mediului

1. Părțile recunosc valoarea guvernanței și acordurilor internaționale în domeniul mediului drept răspuns al comunității internaționale la problemele globale sau regionale legate de mediu.

2. Părțile își reafirmă angajamentul cu privire la punerea în aplicare eficientă în legislația și în practicile lor a acordurilor multilaterale în domeniul mediului la care sunt părți.

3. Nicio dispoziție a prezentului acord nu restrânge drepturile unei părți de a adopta sau de a menține măsuri pentru punerea în aplicare a acordurilor multilaterale în domeniul mediului la care este parte. Aceste măsuri nu se aplică într-un mod care să constituie un mijloc de discriminare arbitrară sau nejustificată între părți sau o restricție mascată a comerțului.

4. Părțile se asigură că politica de mediu se bazează pe principiile precauției și acțiunii preventive, pe principiul remedierii, cu prioritate la sursă, a daunelor aduse mediului și pe principiul „poluatorul plătește”.

5. Părțile cooperează pentru a promova utilizarea prudentă și rațională a resurselor naturale în conformitate cu obiectivul dezvoltării durabile în vederea consolidării comerțului între părți și a politicilor și practicilor în materie de muncă și de mediu ale părților.



Articolul 293

Yüklə 0,94 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   ...   23




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin