Allah’in sifatlari : Âl-i İmrân Suresi



Yüklə 5,21 Mb.
səhifə161/227
tarix07.01.2022
ölçüsü5,21 Mb.
#87546
1   ...   157   158   159   160   161   162   163   164   ...   227
Yusuf Ali (English)

Allah doth command you to render back your Trusts to those to whom they are due; And when ye judge between man and man, that ye judge with justice: Verily how excellent is the teaching which He giveth you! For Allah is He Who heareth and seeth all things.

M. Pickthall (English)

Lo! Allah commandeth you that ye restore deposits to their owners, and, if ye judge between mankind, that ye judge justly. Lo! comely is this which Allah admonisheth you. Lo! Allah is ever Hearer, Seer.

Nisâ Suresi
64


وَمَا أَرْسَلْنَا

biz göndermedik



مِنْ رَسُولٍ

hiçbir elçiyi



إِلَّا

başka bir amaçla



لِيُطَاعَ

ita'at edilmekten



بِإِذْنِ

izniyle


اللَّهِۚ

Allah'ın


وَلَوْ

eğer


أَنَّهُمْ

onlar


إِذْ

zaman


ظَلَمُوا

zulmettikleri



أَنْفُسَهُمْ

kendilerine



جَاءُوكَ

sana gelseler



فَاسْتَغْفَرُوا

bağışlanma dileseler



اللَّهَ

Allah'tan



وَاسْتَغْفَرَ

ve bağışlanmasını dileseydi



لَهُمُ

onların


الرَّسُولُ

Elçi de


لَوَجَدُوا

elbette bulurlardı



اللَّهَ

Allah'ı


تَوَّابًا

affedici


رَحِيمًا

merhametli














Türkçe Transcript (*)

Vemâ erselnâ min rasûlin illâ liyutâ’a bi-iżni(A)llâh(i)(c) velev ennehum iż zalemû enfusehum câûke festaġferû(A)llâhe vestaġfera lehumu-rrasûlu levecedû(A)llâhe tevvâben rahîmâ(n)

Ali Bulaç Meali

Biz elçilerden hiç kimseyi ancak Allah'ın izniyle kendisine itaat edilmesinden başka bir şeyle göndermedik. Onlar kendi nefislerine zulmettiklerinde şayet sana gelip Allah'tan bağışlama dileselerdi ve elçi de onlar için bağışlama dileseydi, elbette Allah'ı tevbeleri kabul eden, esirgeyen olarak bulurlardı.

Edip Yüksel Meali

Biz her elçiyi, ALLAH'ın izniyle kendisine itaat edilsin diye gönderdik.* Onlar, kişiliklerine zulmettikleri zaman sana gelip ALLAH'tan günahlarının bağışlanmasını dileselerdi ve elçi de onlar için bağışlanma dileseydi, elbette ALLAH'ı Affedici ve Rahim bulacaklardı.** *

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Biz hangi peygamberi gönderdikse, sırf Allah'ın izni ile itaat edilmek üzere gönderdik. Eğer onlar kendilerine zulmettikleri zaman sana gelseler de Allah'tan günahlarının bağışlanmasını dileselerdi ve Resul de onların bağışlanmasını dileseydi, elbette Allah'ı affedici, merhametli bulurlardı.

Süleyman Ateş Meali

Biz hiçbir elçiyi, Allah'ın izniyle ita'at edilmekten başka bir amaçla göndermedik. Eğer onlar, kendilerine zulmettikleri zaman sana gelseler, Allah'tan, günahlarını bağışlamasını isteseler ve Elçi de onların bağışlanmasını dileseydi, elbette Allah'ı affedici, merhametli bulurlardı.


Yüklə 5,21 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   157   158   159   160   161   162   163   164   ...   227




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin