Documente strategice


c Practici de CTF în universităţi



Yüklə 1,47 Mb.
səhifə15/19
tarix12.08.2018
ölçüsü1,47 Mb.
#69658
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   19

2.c Practici de CTF în universităţi, ONG-uri şi mass-media

În următoarele părţi se a prezenta CTF a 1) universităţilor, 2) ONG-urilor şi 3) mass-mediei din zona frontierei Germano-poloneză. În primul rând, cu toate acestea, contextul trebuie să fie descris prin prezentarea aspectului uman al CTF în zona de frontieră Germano-poloneză.

A fost deja menţionat că din perspective sociale şi culturale vecinătatea Germano-poloneză de-a lungul Oder şi Neisse este un fenomen destul nou. Din punct de vedere naţional, aceasta are o mie de ani, dar din punct de vedere local, vecinătatea s-a dezvoltat în ultimii 200-300 de ani, într-o altă zonă, şi anume în teritoriul situat la aproximativ 120 km spre est, de-a lungul frontierei din Warthegau (Wartheland) şi partea de vest a Wielkopolska. Resturile de Bi-religiozitate, bilingvism şi Bi-culturalizate încă au supravieţuit acolo, deşi teritoriul a suferit o "epurare etnică" în 1945-1948 şi a fost o parte a Poloniei doar aproximativ şaptezeci de ani.

Vecinii din Oder şi Neisse au dezvoltat competenţele tipice transfrontaliere doar în a două sau a treia generaţie. Ceea ce este cel mai important este faptul că de-a lungul ultimilor douăzeci de ani atitudinea lor faţă de vecinii lor s-a schimbat dramatic. În 1991, doar 3% dintre germani şi polonezi au fost capabili să accepte pe un reprezentant al naţiunii vecine ca un membru al familiei prin căsătorie. În 2005, această proporţie se ridica la 65% pentru Germani şi 62% pentru Polonezi. În 1991, doar 8% dintre germani şi 4% dintre polonezi au fost capabili să accepte pe un reprezentant al naţiunii vecine ca un vecin de alături. În 2005, această proporţie s-a ridicat la 72% şi, respectiv 80% (Lisiecki 1995; Polen-Analysen 2009). Competenţă lingvistică a crescut, de asemenea. Douăzeci de ani în urmă nu era aproape nimeni, în timp ce astăzi 20% din polonezi si 3% dintre germani pretind să vorbească limba vecinului. Cu toate acestea, acest lucru nu este bilingvism, deoarece acest lucru practic lipseşte pe teritoriul transfrontalier, şi este puţin probabil să se schimbe în viitorul apropiat. Motivul pentru care aceasta, este diferenţa în "puterea" ambelor limbi. În această parte a Europei, poloneză este o limbă locală, care nu este vehiculul progresului civilizaţiei, de aceea Germanii nu o va studia. Germană poate că nu este o limbă globală, dar oferă anumite oportunităţi locuitorilor din regiune, să obţină un venit mai bună şi poziţia socială. Regiunea transfrontalieră Oder-Neisse nu experienţă tendinţe evidente la nivel mondial, prin urmare, limba engleză nu va prevala aici, făcând treptat limbă germană mai importantă.

Populaţiile ambelor ţări se apropie mai mult una de altă. Un rol important în acest proces joacă factorii antropologice, care sunt greu de explicat. De exemplu, tendinţa relativ mare de căsătorii mixte continuă, dar în 80% de cazuri această urmează acelaşi tipar: un soţ German şi soţia Poloneză, care se stabilesc în partea germană. Acest model nu poate fi explicat dor din punct de vedere economic. Datele din 2009 spun că femeile poloneze au fost cel mai numeros grup de străini căsătoriţi cu cetăţeni germani (4,200 de persoane), cu mult mai mult decât femeile Turceşti (1,900), Ruseşti (1,700), Tailandeze (1,500) şi Ucrainene (1,100). În zona de frontieră această tendinţă este cu siguranţă mai puternică decât în restul Germaniei (deşi această ipoteză se face exclusiv pe baza de observare, nu există statistici care s-o confirme). Acest lucru este şi mai semnificativ, deoarece tinerii germani părăsesc oraşele şi satele frontiere şi îşi caută locuri de muncă şi este dificil să stabilească o familie "pur germană". În timp ce se scrie această lucrare, copiii din căsătoriile germano-poloneze, sau căsătoriile poloneze, care s-au mutat în partea germană, sunt o proporţie considerabilă în multe grădiniţe germane.

Prejudecăţi şi stereotipuri reciproce, de asemenea, s-au slăbit. La începutul anilor 1990, când criminalitatea transfrontalieră a atins apogeul său, singurele semne în limba polonă în unităţile comerciale din partea germană, indicau "Fiecare furt va fi raportat poliţiei." În prezent, aceste semne au trecut şi majoritatea centrelor comerciale germane încearcă să invite consumători polonezi, cu o primire plăcută sau chiar angajează casieri vorbitori de limba poloneză. Au trecut şi actele de agresiune faţă de vecini, care au avut loc în anii 1990. Deşi au avut loc pe ambele părţi ale frontierei, acestea s-au bucurat mai mult de acoperire în presă pe partea germană, unde au fost prezentate, sau percepute, într-un context de dreaptă, naţionalist. Nici un asemenea eveniment nu a avut loc timp de aproape un deceniu.

A fost de asemenea menţionat faptul că există o creştere rapidă a grupului de persoane a căror viaţă personală este organizată transfrontalier, a căror apartament, loc de muncă, înregistrare fiscală şi medic de familie sunt pe partea germană, dar casa lor de vară, clubul de golf, cumpărăturile şi dentistul (nu mai vorbim de soţie sau prietenă) sunt situate în partea poloneză. Când perioada vecinătăţii a început la începutul anilor 1990, astfel de cazuri au fost unice şi frecvent la marginea legalităţii. În prezent, numai în zona Frankfurt pe Oder / Słubice, exista mai câteva sute de astfel de cazuri. Cel puţin o mie de studenţi trăiesc acolo transfrontalier.

Ultimul, şi probabil cel mai important, fenomen nu este nici cuantificabil, cât şi nu poate fi cercetat prin majoritatea metodelor ştiinţifice. Acesta este fenomenul antropologic. După deschiderea frontierei în 1991, apar diferenţe clare în îmbrăcăminte, comportament, simboluri ale statutului materiale (autoturisme si gadget-uri), precum şi modul în care polonezii şi germanii folosesc spaţiul public, atât pentru oamenii de afară cât şi pentru localnicii pentru mulţi de ani. Polonezii au fost mai puţin bine îmbrăcaţi, conduceau maşini mai proaste, încălcau toate tipurile de reguli şi au fost rareori observaţi să se plimbe în parcuri sau să viziteze muzee. In zilele noastre diferenţele au estompat atât de mult, mai ales în cazul tinerei generaţii, încât acestea nu pot fi observate chiar şi cu ochiul unui expert. Această unificare a standardelor de viaţă şi a comportamentului merită să fie numită "miracol antropologic".

1) Să ne întoarcem acum la tema principală a acestui capitol, care este prezentarea diferitor exemple de CTF de-a lungul frontierei germano-poloneze. Exemplul cel mai spectaculos este cooperarea academică în regiunea Frankfurt (Oder)-Słubice, şi anume cooperarea între Universitatea Europeană Viadrina şi Universitatea Adam Mickiewicz din Poznań, care a dus la înfiinţarea Colegiului Polonicum în Słubice. Universitatea Europeană Viadrina a fost înfiinţată in 1991.De la începutul scopul său a fost să construiască o punte academică între Europa de Vest şi Europa de Est, şi, în special între Germania şi Polonia. La începutul anilor 1990, această universitate mică (cu aproximativ şase mii de studenţi, trei facultăţi: Drept, Economie şi Ştiinţe Sociale, 22 obiecte majore şi 24% de studenţi străini din peste 80 de tari din întreaga lume) a fost singura universitate de vest, care oferea studenţilor polonezi studii complete gratuite (şi, uneori, chiar subvenţionate). Studenţii germani şi străini aveau posibilitate să se înscrie la un curs intensiv de limba polonă, să efectueze studii aprofundate a Poloniei, şi chiar se înscrie într-un program derulat împreună cu AMU pentru a obţine o diplomă poloneză. În prezent, universitatea oferă un centru larg de studii poloneze, care coordonează activitatea centrelor similare din Germania şi din întreaga lume. Iniţial, numărul de studenţi polonezi la Viadrina s-a ridicat la 40%, dar din momentul îb care Polonia a aderat la Uniunea Europeană şi polonezii pot aplica în sute de alte universităţi europene, proporţia acestora a scăzut la 12%.

Colegiul Polonicum este o completare spaţială a rolului, care Viadrina joacă ca o punte spre Polonia. Situat în partea poloneză a frontierei, acesta cuprinde o clădire enorma (20,000 metri pătraţi), precum şi un complex de cămine (1,250 paturi). Există trei specializări comune, două germane şi patru poloneze, care într-o oarecare măsură profită de proximitatea frontierei. Noutatea acestei instituţii este faptul că cooperarea implică nu numai formare universitară şi cercetare, dar cuprinde toate nivelurile structurii: organizare, aspecte tehnice, finanţe, dreptul muncii, comunicaţii şi aşa mai departe. În toate aceste domenii a fost găsită o combinaţie abilă de soluţii germane şi poloneze , sau a fost creată o "a treia calitate".

Succesul acestei instituţii, care are aproape douăzeci de ani, a făcut cooperarea academică în regiunea Frankfurt-Słubice cel mai spectaculos şi emblematic exemplu al CTF pe Oder şi Neisse.Acesta este considerat unul dintre cele patru proiecte importante (împreuna cu Deutsches Poleninstitut Darmstadt, German-Polish Youth Exchange şi Foundation Kreisau) unindu-i pe germani şi polonezi cu unul dintre proiectele importante de "cooperare transfrontalieră universitară" în întreaga Europă.

2) Rolul jucat de ONG-uri în colaborarea transfrontalieră şi, în consecinţă crearea unui sentiment comun de apartenenţă se pare foarte important în zona de frontieră germano-poloneză. Existenţa organizaţiilor, precum şi activităţile lor, demonstrează că iniţiativele de lungă durată a administraţiilor locale şi centrale de pe ambele părţi ale frontierei au fost de succes, deoarece acestea s-au întâlnit cu implicarea personală a indivizilor. Deci, eforturile de sus în jos sunt completate de iniţiative de jos în sus.



Figura 7.Colaborarea ONG-urilor din Frankfurt (Oder)-Słubice

Sursa: Jańczak 2008

După cum arătat studiul, desfăşurat în Frankfurt (Oder) şi Słubice, vasta majoritate a ONG-urilor de pe ambele părţi ale frontierei au încercat să iniţieze colaborare, aproape jumătate colaborează cu parteneri din statul vecin. Principalele probleme în colaborare raportate de activiştii ONG-urilor sunt legate de obstacole administrative, limba comunicării (mai ales în partea germană, care demonstrează asimetria lingvistică a zonei de frontieră), precum şi - surprinzător - lipsa de informaţii cu privire la potenţiale organizaţii partenere pe cealaltă parte. Informaţii - în ciuda mai multor ani de colaborare - pare a fi încă elementul cel mai important în interacţiunea.

Pentru a prezenta cele mai bune practici de la frontiera germano-polonă autorii au decis să descrie iniţiativele, bazate pe două principii diferite: viitorul şi trecutul.

Iniţiativele ONG-urilor orientate spre viitor sunt bine reprezentate de organizaţiile SłubFurt şi Gubi.e.n. Ambele sunt înregistrate în OIF şi susţin că de facto, nu există oraşe separate Germane şi Poloneze, ci numai perechi.

SłubFurt (numele este o combinaţie de Słubice şi Frankfurt www.slubfurt.net ) a fost înfiinţată ca două organizaţii (una în conformitate cu legislaţia Germană şi una bazată pe legislaţia Poloneză), de către un artist şi interpret local German, Michael Kurzwelly, care a petrecut o lungă perioadă a vieţii sale în Polonia. Ideea principală a ambelor organizaţii era că există un oraş format din două cartiere: Słub si Furt (aceasta este modul în care cele două oraşe sunt întotdeauna etichetate în proiecte).Prin urmare, acest oraş virtual trebuia să fie echipat cu toate atributele pe care le au oraşele normale: stemă (cu simbolul unui cocoş - prezent în stemele oficiale ambelor oraşe - cu un ou de aur sub el), un semnal sonor orar ( cântecul cocoşul au fost înregistrat ca urmare a unui concurs în care au luat parte sute de polonezi şi germani), un consiliu local (aleşi prin alegeri populare cu sute de persoane care participă la spectacol), cărţi de identitate (dovedesc cetăţenia SłubFurt), partide politice transfrontaliere (de exemplu, Partidul poligloţilor din Słubfurt sau Fărăfrontiere).Alte proiecte au implicat construcţia zidurilor orasului, pregătirea Jocurilor olimpice, producţie de vid SłubFurt şi aşa mai departe. Acest set de proiecte artistice a atras atenţia şi participarea a mii de locuitori ai ambelor oraşe, convingându-i într-un mod umoristic că aparţin unei entităţi urbane unice şi că, în ciuda diferenţelor lingvistice, culturale şi religioase au multe în comun unii cu alţii. Acest model de iniţiativă de jos în sus dezvoltate de către cetăţeni şi organizaţiile acestora a fost copiat de alte OIF pe graniţa germano-poloneză, Guben şi Gubin. În consecinţă Gubi.e.n a fost lansat ca un oraş transfrontalier virtual şi internaţional.



Figura 8. SłubFurt: Stema şi de cartea de identitate oraşului virtual

Sursa: www.slubfurt.net

Succesul imens al diferitelor iniţiative locale în crearea spaţiilor comune virtuale a făcut pe autorii săi să dezvolte un alt proiect care în prezent este în curs de implementare: Nowa Amerika (http://www.nowa-amerika.net). Este o încercare de a crea o nouă, virtuală regiune de-a lungul frontierei germano-poloneze unde limbile, culturile, tradiţii se amestecă. Aceasta Americă Nouă - va semăna cu SUA din secolul 19 - va fi spaţiul posibilităţilor nelimitate, unde totul depinde doar de creativitatea umană. Acest teren era necunoscut, periferic şi sălbatic, dar acum acesta oferă oportunităţi nelimitate. Din nou, a fost creat un nou steag, simboluri, limbaj, şi aşa mai departe. Acest proiect pune activităţile anterioare ale ONG-urilor pe un nivel mai înalt şi acoperă întreagă regiune de frontieră.

Activităţile ONG-urilor orientate spre trecut sunt bine ilustrate în proiectul My Life. Acest proiect presupune că, în contextul povestirii biografice (atunci când un german povesteşte şi un polonez ascultă, sau invers) este singura situaţia când vecinii se poate identifica unul cu altul, fără obstrucţia opiniilor politice, tradiţiile culturale diferite şi sistemele de valori. În timpul actului de povestire-ascultare empatia umană înnăscuta se activează şi persoana este capabilă să se identifice cu experienţa povestitorului într-o măsură care să permită ascultătorului să se pună în aceeaşi parte a baricadei, în timp ce cruzimea războiului, situaţiile existenţiale dramatice şi nebunirea ideologica sunt percepute pe cealaltă parte a baricadei. Această poziţionare comună a povestitorului şi ascultătorului este începutul unei identităţi regionale retrospective, fondate pe experienţa istorică comună (fiind victima războiului, deplasării, sau sistemului totalitar).Proiectul Viaţa mea este implementat de către o asociaţie înfiinţată în Frankfurt pe Oder şi o fundaţie care funcţionează în Słubice. Produsul extern al proiectului include sute de biografii ale rezidenţilor părţilor Germane şi Poloneze din regiune, colectate în Arhiva Credinţei Uman, publicaţii care prezintă colecţii tematice de fotografii, şi seri biografice organizate pe ambele maluri ale râului. Călcâiul lui Ahile a proiectului este bariera lingvistică. Cu toate acestea, impactul proiectului a fost apreciat în afara regiunii, iar în 2007 a primit un premiu de la preşedintele Germaniei.

Iniţiativele transfrontaliere ale ONG-urilor din zona frontierei Germano-poloneză completează activităţile structurilor administrative. Logica colaborării de sus în jos este amalgamată cu factori de jos în sus. Spaţiul pentru crearea identităţii transfrontaliere, care a fost proiectat de autorităţile, acum este acoperit de implicarea cetăţenilor. Proiectele lor, cu toate acestea, ar fi imposibile fără asistenţa financiară şi organizaţională a structurilor administrative şi a unităţilor teritoriale guvernului local şi regional. Prin urmare, suportul ONG-urilor transfrontaliere active, precum şi iniţiativele lor este, foarte recomandat pentru frontiera Româno-bulgară ca un factor decisiv în crearea unei identităţi transfrontaliere.

3) Crearea identităţii transfrontaliere ar fi imposibilă în zona de frontieră germano-poloneză fără implicarea mass-medie. În ultimii douăzeci de ani, nu s-au creat, totuşi, un sistem comun de mass-media unde atât polonezii cât şi germanii, regulat pe scară largă, se se uită la aceleaşi programe de televiziune, să asculte aceeaşi posturi de radio sau să citească aceleaşi ziare. Principalul obstacol pare a fi bariera lingvistică. Prin urmare, mass-media naţională (şi, de asemenea, variantele lor regionale şi locale), în limbile naţionale, domină în ambele părţi ale frontierei. Au existat, totuşi, iniţiativele relevante de mass-media, completarea decalajului în crearea unei opinii publice comune. Acestea sunt reprezentate de iniţiativele naţionale şi locale.

La nivel naţional, cea mai bună ilustrare a rolului mass-medie în reconcilierea reciprocă, cunoaşterea reciprocă crearea unei înţelegeri comune este program de televiziune numit Kowalski i Schmidt - Kowalski trifft Schmidt (Kowalski şi Schmidt sunt cele mai comune nume de familie poloneze şi germane, similar cu Smith britanică).Acesta este un proiect comun al Televiziunii de stat polonez (cu toate acestea, nu ne este produs de la Varşovia, ci de divizia regională in Wrocław, un oraş din vestul Poloniei), şi RBB din Berlin (http://www.rbb-online.de/pl/kowalskitrifftschmidt/index.html). Programul este elaborat în comun de către doi prezentatori în cele două limbi provenind din ambele state, care prezintă aspecte interesante, de multe ori curente şi controversate ale vecinătăţii Germano-poloneze (în special concentrându-se pe zona de frontieră) din punctul de vedere al oamenilor obişnuiţi. Versiunile lingvistice naţionale sunt difuzate în ambele state, de obicei, o dată pe săptămână. Timp de optsprezece ani de existenţă a programului, acesta a devenit foarte popular atât în rândul publicului german şi cât şi cel polonez şi, în final este difuzat la nivel naţional în Germania şi Polonia.

Un rol similar este jucat de revista cu denumire Dialog. Publicată începând cu 1987, în două limbi (fiecare articol este imprimat în limba germană şi în limba polonă), aceasta a devenit principalul forum germano-poloneze pentru dezbateri intelectuale, culturale, politice şi de altă natură ( http://www.dialogonline.org ).

La nivel regional, cea mai mare parte sunt autorităţile locale (în special în OIF) şi ONG-urile care încearcă să publice reviste sau buletine în două limbi, cu fiecare aspect adresate populaţiei de frontieră. Ei au, de obicei, dezbat chestiuni care sunt relevante şi interesante pentru oamenii care locuiesc pe ambele părţi ale frontierei. Guvernele locale anunţă evenimentele transfrontaliere culturale şi sportive, companiile locale caută consumatori din cealaltă parte a frontierei. Acesta din urmă este un fenomen deosebit de interesant. Întreprinderile locale, în special cei mici, pe de o parte, acum sunt bine cunoscute pe cealaltă parte a frontierei, pe de altă parte, acestea nu-şi pot permite o publicitate într-a mass-media normală. Revistele locale, bilingve le permite să apară pe pieţele transfrontaliere şi să existe în conştiinţa populaţiei transfrontaliere locale. Câteva exemple de astfel de reviste pot fi enumerate, de exemplu, Centrul de Cooperare Frankfurt-Slubice Newsletter , sau Zeitung/Gazeta PROFIL publicată de asociaţia Słubfurt.

Mas-media transfrontalieră pe frontiera Germano-poloneză, deşi se află la marginea sistemelor naţionale de mass-media a ambelor state, pare să joace un rol important în crearea identităţii transfrontaliere, influenţând autorităţile locale, antreprenorii local şi, în final populaţia locală. Ei combină iniţiativele regionale sprijinite de centrele precum şi proiectele mici. Este important de remarcat însă, că acestea sunt întotdeauna un fenomen financiar non-echilibrate şi exigente din punct de vedere lingvistic. Deci, creaţia lor este posibilă numai în cazul în care instituţiile publice le coordonează, sau cel puţin le finanţează. Prin urmare, în scopul unei identităţi transnaţionale în zona de frontieră Română-bulgară se recomandă crearea unei mas-medii bilingve comune.



2.d Practici de clustere peste frontiere

Clusterele transfrontaliere pe frontiera Germano-polonă reprezintă cea mai actuală tendinţa pentru unirea potenţialului Germană şi Polonez şi obţinerea unui efect de sinergie prin utilizarea lui mai bună şi comună. Cel puţin două tipuri de clustere pot fi observate: clustere germano-poloneze la nivel de stat şi iniţiative tipice legate de frontieră.

În cazul clusterilor la nivel de stat, pot fi enumerate câteva exemple. Cluster-Dialogue Germania-Polonia este o reţea, care suportă crearea conexiunilor între actorii implicaţi în sectorul energiei regenerabile, în ambele state. Este o platformă pentru companii private, universităţi şi agenţii guvernamentale ( www.culserdialogue-Germania-poland.de ). Proiectul Fotowoltaika este unul dintre exemplele. Reţea Phoenix a iniţiată în 2012, intenţionează să creeze legături între industria optică în regiunile Berlin şi Varşovia, dar inclusiv spaţiul ParteneriatuluiOder. Uneori, clustere locale apar ca urmare a proiectelor mari internaţionale. În 2008 Cross-Border Cluster Net Project а produs Lebuser Metal Cluster în partea centrală poloneză a zonei de frontieră. Clusterul oferă asistenţă în organizarea cooperării cu partenerii din regiunea Germană Brandenburg de Est. Clusterii nu au un profil transfrontalier, dar servesc scopurilor transfrontaliere, şi, în plus este un instrument pentru transferul de soluţii de la Europa de Vest la frontierele poloneze.

Clustere locale, de frontieră, de obicei au profiluri diferite şi angajează ramuri şi domenii orientate spre frontieră. Acestea adesea rezulta din proiectele care planifică iniţiarea lor. De exemplu, între 2009-2012 Business and Innovation Center Frankfurt (Oder) si Lebuser Foundation Western Economic Center au implementat un proiect Viaduct Innovative care, printre altele, trebuia să promoveze clusterele transfrontaliere. Mai târziu au fost stabilite două: Education Cluster Lubuskie – Brandenburg (cu 39 de membri) şi Renewable Energy Cluster (12 membri).Râul Oder şi turismul acvatic, de asemenea a devenit un obiect de clusterizare. Clusterul Râul Oder 2014 a fost iniţiativa guvernelor locale de-a lungul ambelor maluri ale păţii centrale a râului care formează frontiera. Acesta intenţiona construirea a două nave pentru revigorarea turismul fluvial. Din păcate, problemele cu rentabilitatea (sezonul de vara este relativ scurt şi în cealaltă parte a anului navele nu ar putea funcţiona) a obligat membrii clusterilor să caute noi soluţii financiare şi organizaţionale. Clusterul turistic transfrontalier coridorul Berlin-Szczecin-Baltică ( http://www.berlin-szczecin-baltyk.pl ) este un alt cluster turistic, de această dată în partea de nord a frontierei intre Szczecin şi Berlin. Acesta reuneşte administraţiile locale, companiile private şi indivizi să promoveze utilizarea turistică a râului şi a reţelei de canale care îl leagă cu Berlinul. Aceasta va fi principala platformă pentru dezvoltarea turistică a Euroregiunii Pomerania.

Iniţiativele de cluster sunt un fenomen relativ nou pe frontiera Germano-poloneză, dar atrag atenţia multor actori. Ei par interesante pentru scopuri de dezvoltare şi implică administraţia publică, afacerea, comunitatea academică, ONG-urile şi cetăţenii locali. Ei au nevoie de legături existente anterior în diferite domenii, precum şi între diferiţi actori. Autorul recomandă zonei de frontieră Română-bulgară să-şi concentreze eforturile administrative asupra promovării, sprijinului şi stabilirii clusterilor, din punctul de vedere al producţie predominante naţionale şi locale şi sucursale de servicii şi utilizarea cea mai avantajoasă a fluviului Dunărea.

* * *


Am dori să finalizăm raportul privind experienţa pe frontieră Germano-polonez pe parcursul ultimelor decenii prin furnizarea unor instrumente utile, care sî ajuta pe cei care intenţionează să îmbunătăţească CTF şi să iniţieze apariţia unei identităţi comune a persoanelor care locuiesc în zona de frontieră

Un instrument este furnizat prin criteriile de succes al CTF în domenii individuale, concrete. Iniţiatorii, şi chiar actorii CTF întreabă, sau ar trebui să pună întrebarea "Cât de valoros este ceea ce fac?Este activitatea mea o activitate banală, care ar trebui să fie un standard evident pe fiecare frontieră, sau este un fel de realizare? Dacă este o realizare, este aceasta una decentă, sau o culme a ceea ce poate fi realizat în CTF?" Răspunsul la aceste întrebări are o natură imprecisă dar orice răspuns ar fi mai bun decât lipsa oricărei idei. Trebuie să ne amintim, de asemenea de Aristotel, care a spus că omul poate căuta o precizie în fiecare lucru, în măsura în care caracterul său admite. De aceea, următoarele criterii sunt în măsură să furnizeze:



  1. măsuri obiective de transformare dintr-o stare neutră (lipsa de cooperare sau pur şi simplu cooperare declarată) la starea cea mai avansată (cooperare intensă, fără de care o instituţie ar putea să nu mai existe),

  2. indicaţii normative cu privire la ce trebuie să fie făcut în scopul avansării cooperării într-un nivel mai înalt.

Fiecare criteriu este împărţit în trei grade de succes: scăzut, mediu si ridicat.

Yüklə 1,47 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   19




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin