Quelle: GERS, Kapitel 4, (4.4. Kommunikative Aktivitäten und Strategien)
|
Notizen, Mitteilungen und Formulare
|
B1
|
Kann eine Nachricht notieren, wenn jemand nach Informationen fragt oder ein Problem erläutert.
|
Kann Notizen mit einfachen, unmittelbar relevanten Informationen für Freunde schreiben oder für Dienstleistende, Lehrende oder andere, mit denen er/sie im täglichen Leben zu tun hat, und kann das Wichtige darin verständlich machen.
|
A2
|
Kann eine kurze, einfache Mitteilung entgegennehmen, sofern er/sie dabei um Wiederholung oder Neuformulierung bitten kann.
Kann kurze, einfache Notizen und Mitteilungen schreiben, die sich auf unmittelbare Bedürfnisse beziehen.
| Quelle: GERS, Kapitel 4, (4.4. Kommunikative Aktivitäten und Strategien)
Ein weiterer wichtiger Aspekt, der im Rahmen dieses Kurses betrachtet wird, ist die interkulturelle Kompetenz. In der Tourismus- und Gaststättenindustrie, in der das Hauptziel ist, die Wünsche der Touristen zu erfüllen, ist die interkulturelle Kompetenz von besonderer Bedeutung. Demzufolge werden wir in unser Kursprogramm förderndes Wissen, Fertigkeiten und Einstellungen sowie die Grundkompetenzen des lebenslangen Lernens aufnehmen. Im weiteren Verlauf präsentieren wir Dr.Deardofs Pyramidenmodell der interkulturellen Kompetenz. Das Modell ist sehr nützlich, da es das Wissen, die Fertigkeiten, Einstellungen und die gewünschten Ergebnisse ausführlich darstellt.
-
|
DIE ZU ERWARTENDEN ÄUSSEREN ERGEBNISSE
Angemessenes und effektives Verhalten und Interaktion (gestützt auf interkulturelles Wissen, Fertigkeiten und Einstellung), um die erwünschten Ziele zu erreichen
|
|
|
DIE ZU ERWARTENDEN INNEREN ERGEBNISSE
Referenzpunkte:
Die Anpassungsfähigkeit (bei unterschiedlicher Kommunikationsstilistik und unterschiedlichen Verhaltensmodellen, Anpassung an eine neue Kulturumgebung)
Elastizität (Wahl und Anwendung von entsprechender Kommunikationsweise und Verhaltensmodellen, kognitive Flexibilität )
Ethnorelative Betrachtung
Empathie
|
|
|
Wissen und Verständnis:
Das Selbstverständnis einer Kultur;
Umfangreiches Wissen und Verständnis einer Kultur (die Kontexte, Rollen, den Einfluss der Kultur und anderer Weltansichten beinhaltend)
Kulturspezifische Information
Kenntnisse in der Soziolinguistik
|
Fertigkeiten:
Zuhören, beobachten, interpretieren, analysieren, bewerten, einen Bezug herstellen
|
|
Notwendige Einstellungen:
Eine respektvolle Einstellung (bei der Bewertung anderer Kulturen, der Kulturunterschiede)
Offenheit (für zwischenkulturelles Lernen, für Menschen anderer Kulturen, ohne Werten)
Das Interesse und die Entdeckung (Akzeptanz des Unbekannten und Unklaren)
|
Figure 1: Pyramid model of intercultural competence (Deardorff, 2009)
Für Menschen, die in der Tourismus- und Gaststättenindustrie arbeiten, ist es wichtig, die Grundkenntnisse wie etwa das allgemeine Kulturwissen und das spezifische Wissen zu erweitern, um die Arbeitsaufgaben entsprechend zu meistern und die Wünsche der Touristen zu erfüllen. Sie brauchen solche Grundfertigkeiten wie der Sprachgebrauch, das Hörverstehen, die Fertigkeit der Informationszusammenstellung und die Problemlösungskompetenz, da diese alle sehr wichtig in deren Tätigkeitsbereich sind. Auch Grundeinstellungen wie Respekt, Offenheit, Wissensdurst und Empathie sind bei der Arbeit in der Tourismusindustrie wichtig.,denn hier treffen sich und kooperieren miteinander Menschen aus der ganzen Welt, aus verschiedenen Kulturen, mit unterschiedlicher Traditionserfahrung.
Anhand der Ergebnisse der durchgeführten Analyse haben wir einen Kurs geschaffen, der alle zuvor genannten Elemente, Aufgaben verschiedenster Art, wie etwa Simulationen, Rollenspiele, Teamspiele und ähnliche Aufgaben beinhaltet, geschaffen sowie die in GERS formulierten Ziele, Einsatz und Ergebnisse, Aktivitäten, Rollen, Monitoring und Bewertung.berücksichtigt. Bezüglich der Aufgaben haben die Lehrer, die an der Forschung teilgenommen haben, Vorgeschläge eingebracht, wie man verschiedene Gesprächsthemen am besten behandeln kann. Beispielsweise hat beim Thema „Hotelregistrierung” die Mehrzahl der Lehrkräfte Dialoge und Rollenspiele empfohlen.. Das kam nicht unerwartet, da bei der Hotelregistrierung die wichtigste Fertigkeit die Sprechfertigkeit ist. In der Tabelle „Der Inhalt des Kurses” werden Themen, Ziele und Aufgaben, sowie die erwartende interkulturelle Kompetenz aufgezählt.. Es werden hier auch die erwarteten Lernergebnisse und die am häufigsten verwendeten Methoden genannt. In der Tabelle „Die empfohlene Lernliteratur” werden die notwendigen Druckerzeugnnisse und Internetressourcen aufgelistet.
A2/B1 Αναλυτικό Πρόγραμμα Γλωσσικού Μαθήματος
Συγγραφέας:
Erna Vöröš, ερευνήτρια και διαχειρίστρια του έργου με τίτλο «Ekonomska šola Murska Sobota»,
Σλοβενία
Δεκέμβριος 2014 - Φεβρουάριος 2015
O2-A1 δράσεις του έργου
Σχέδιο μαθήματος
Εισαγωγή
1. Μεθοδολογία του μαθήματος
2. Αναλυτικό προγράμματος του μαθήματος
3. Πρόσθετη βιβλιογραφία μαθήματος
Βιβλιογραφία
Εισαγωγή
Κάθε μάθημα ξεκινά με την ανάλυση των αναγκών (Elliott, 1998· Gillet, 1989· Περισσότερα, 2001· Nunan, 1991), σε πολλά επίπεδα: σε αυτό της ομάδας σπουδαστών και σε θεσμικό, εκπαιδευτικό, διοικητικό, πολιτικό και πολιτιστικό επίπεδο (Kennedy, 1988). Η ανάλυση των αναγκών κρίνεται βασική για την προσέγγιση του μαθήματος και εφαρμόζεται προκειμένου να αντληθούν πληροφορίες σχετικά με τις προθέσεις των ενδιαφερομένων (Richards, 2001).
Η ανάλυση των προγραμμάτων σπουδών και της θεωρητικής εξεταστέας ύλης πραγματοποιήθηκε κατόπιν μελέτης των κύριων θεμάτων του προγράμματος σπουδών και της εξεταστέας ύλης. Λαμβάνοντας υπόψη τα όσα αναφέρουν οι D. Nunan (1991), N. Markee (2002) και J. Elliott (1998), η ομάδα του έργου ανέτρεξε σε προσέγγιση σύμφωνα με την οποία το πρόγραμμα σπουδών προϋποθέτει εκπαιδευτική φιλοσοφία, στόχους μαθήματος, επιλεγμένες μεθόδους διδασκαλίας-εκμάθησης και διδακτικά βοηθήματα, καθώς και συγκεκριμένο περιεχόμενο (ανάλογα με το τι πρέπει να διδάσκεται και με ποια σειρά).
Η επισκόπηση της σχετικής βιβλιογραφίας λαμβάνει υπόψη τους διαφορετικούς τύπους των προγραμμάτων σπουδών, με τα πλεονεκτήματα και τα μειονεκτήματά τους, προκειμένου να επιλεγεί η καταλληλότερη διδακτέα ύλη για την εφαρμογή του προγράμματος που αφορά το προσωπικό και τους φοιτητές που απασχολούνται στην τουριστική βιομηχανία (Markee, 2002· Yalden, 1996· Willis, 1998· Reilly, 1988· Dunkelman, 1996· Nunan, 1991· Widdowson, 1979· Ellis, 2005· Rabbini, 2002· Ρούνεϊ, 2000· Skelton, Willis, 2004· Bell, 1981· Foster, 1999), με απώτερο σκοπό την εκπόνηση ολοκληρωμένου προγράμματος σπουδών.
Η διδακτέα ύλη του προγράμματος επιλέχθηκε βάσει της σπουδαιότερης υπάρχουσας εξεταστέας ύλης η οποία και χρησιμοποιήθηκε συμπληρωματικά. Η χρήση της διδακτέας ύλης του προγράμματος, καθώς και της περιστασιακής διασφαλίζει την αντιστοιχία του περιεχομένου του προγράμματος σπουδών με αυτό που απαιτείται στη βιομηχανία φιλοξενίας και τουρισμού. Τα στοιχεία του αναλυτικού προγράμματος διευκολύνουν τους σπουδαστές και τους απασχολούμενους στον κλάδο του τουρισμού να αναπτύξουν τις απαραίτητες επικοινωνιακές δεξιότητες, τη δημιουργική σκέψη και τις επιβεβλημένες ικανότητες επίλυσης ζητημάτων. Επίσης, τα στοιχεία του αναλυτικού προγράμματος επιτρέπουν καινοτόμο προσέγγιση του περιεχόμενου των μαθημάτων, των μεθόδων διδασκαλίας-εκμάθησης και της ενισχυτικής διδασκαλίας που επιλέγεται σύμφωνα με τις ανάγκες των ενδιαφερόμενων και με βάση τα αποτελέσματα της ανάλυσης που προέκυψαν στις έξι χώρες-εταίροι.
Περιεχόμενο μαθήματος
Σκοπός του προγράμματος είναι να παρέχει σε σπουδαστές και σε άτομα που απασχολούνται σε ξενοδοχεία, επιχειρήσεις κέτερινγκ και γενικότερα στην τουριστική βιομηχανία, κατάλληλο υλικό κατάλληλο για τα επίπεδα Α2 και Β1 αντίστοιχα και αναγκαίο για την καθημερινότητά τους στο περιβάλλον εργασίας τους, πάντα σύμφωνα με το Κοινό Ευρωπαϊκό Πλαίσιο ή Αναφοράς για τις Γλώσσες (βλέπε το Κοινό Ευρωπαϊκό Πλαίσιο ή Αναφοράς για τις Γλώσσες, Πίνακας 1: Κοινά επίπεδα αναφοράς: Παγκόσμια κλίμακας, σ. 24).
Σύμφωνα με το Κοινό Ευρωπαϊκό Πλαίσιο ή Αναφοράς για τις Γλώσσες, για τους αρχάριους χρήστες επιπέδου Α2, το Αναλυτικό Πρόγραμμα Διδασκαλίας προβλέπει την απόκτηση των παρακάτω ικανοτήτων:
- Να μπορούν να κατανοούν απλές καθημερινές προτάσεις και εκφράσεις (π.χ. πολύ βασικές πληροφορίες για τους ίδιους και την οικογένειά τους, για τις αγορές, τη γεωγραφία του τόπου, το εργασιακό περιβάλλον).
- Να μπορούν να επικοινωνούν σε απλές και καθημερινές περιστάσεις, που προϋποθέτουν απλή και άμεση ανταλλαγή πληροφοριών που σχετίζονται με συνηθισμένα ζητήματα της καθημερινότητας.
- Να μπορούν να περιγράφουν, με απλά λόγια, συμβάντα της ζωής τους και του άμεσου περιβάλλοντος, καθώς και καίρια ζητήματα.
Επιπλέον, σύμφωνα με το Κοινό Ευρωπαϊκό Πλαίσιο ή Αναφοράς για τις Γλώσσες, για τους ανεξάρτητες χρήστες επιπέδου Β1, το Αναλυτικό Πρόγραμμα Διδασκαλίας προβλέπει την απόκτηση των παρακάτω δεξιοτήτων (βλέπε Κοινό Ευρωπαϊκό Πλαίσιο ή Αναφοράς για τις Γλώσσες, Πίνακας 1: Κοινά επίπεδα αναφοράς: παγκόσμια κλίμακας, σ. 24):
- Να μπορούν να κατανοούν τα κύρια σημεία σε κείμενα με απλές πληροφορίες που αφορούν στην οικογένεια, τη δουλειά, το σχολείο, τον ελεύθερο χρόνο κ.λπ.
- Να μπορούν να διαχειρίζονται καταστάσεις που πιθανό να προκύψουν κατά τη διάρκεια ενός ταξιδιού, σε περιοχή όπου ομιλείται η αντίστοιχη γλώσσα.
- Να μπορούν να εκπονούν απλό κείμενο σχετικά με θέματα που γνωρίζουν ή
του προσωπικού ενδιαφέροντος.
- Να μπορούν να περιγράφουν εμπειρίες και γεγονότα, όνειρα, ελπίδες και φιλοδοξίες και να εκφέρουν απόψεις, να δώσουν εξηγήσεις και να κάνουν σχέδια.
Επίσης, σύμφωνα με το Κοινό Ευρωπαϊκό Πλαίσιο ή Αναφοράς για τις Γλώσσες, οι δεξιότητες που πρέπει να αποκτηθούν από τους σπουδαστές για τα επίπεδα Α2 και Β1 αντίστοιχα είναι οι εξής:
|
A2
|
B1
|
Έκταση λόγου
|
Να χρησιμοποιούν βασικές προτάσεις από απομνημονευμένες φράσεις, καθώς και ομάδες λέξεων και μαθηματικούς τύπους, προκειμένου να μεταφέρουν γνωστές πληροφορίες περιορισμένης έκτασης αναφορικά με απλές καθημερινές περιστάσεις.
|
Να κατέχουν αρκετό λεξιλόγιο προκειμένου να εκφράζονται, έστω και με δισταγμό και περιφράσεις, για θέματα όπως οικογένεια, χόμπι και ενδιαφέροντα, εργασία, ταξίδια και γεγονότα της επικαιρότητας.
|
Σαφήνεια λόγου
|
Να χρησιμοποιούν απλές, αλλά σωστές δομές, ακόμα και αν κάνουν, συστηματικά, βασικά λάθη.
|
Να χρησιμοποιούν, με εύλογη ακρίβεια, ένα σύνολο διαδεδομένων εκφράσεων, καθώς και πρότυπα που σχετίζονται με προβλέψιμες καταστάσεις.
|
Ευχέρεια λόγου
|
Να μπορούν να γίνουν κατανοητοί δια μέσου πολύ σύντομων διατυπώσεων, έστω και αν κάνουν παύσεις, αν ξεκινούν λανθασμένα και αν προβαίνουν συχνά σε αναδιατυπώσεις.
|
Να μπορούν να χρησιμοποιούν κατανοητές διατυπώσεις, ακόμη και αν σκοντάφτουν στο γραμματικό και λεξιλογικό σχεδιασμό τους και παρόλο την εμφανή δυσκολία τους, ειδικά όσων αφορά στα μεγάλα αποσπάσματα παραγωγής προφορικού λόγου.
|
Επικοινωνία
|
Να μπορούν να απαντούν σε ερωτήσεις και να ανταποκρίνονται σε απλές διατυπώσεις.
Να μπορούν να αναφέρουν πότε είναι σε θέση να κατανοούν αρκετά, προκειμένου να παρακολουθούν, αλλά και να συμμετέχουν μόνοι τους στο διάλογο.
|
Να μπορούν να ξεκινούν, να υποστηρίζουν και να ολοκληρώνουν προσωπική συζήτηση για γνωστά ζητήματα ή σε θέματα προσωπικού ενδιαφέροντος.
Να μπορούν να επαναλαμβάνουν τις τελευταίες διατυπώσεις του συνομιλητή τους, προκειμένου να επιβεβαιώνουν ότι έχουν κατανοήσει τα λεγόμενά του.
|
Συνάφεια
|
Να μπορούν να συνδέουν ομάδες λέξεων, με τη βοήθεια απλών συνδέσμων, όπως οι «και», «αλλά» και «γιατί».
|
Να μπορούν να συνδέουν σειρά από μικρής έκτασης, διακριτά και απλά στοιχεία, σε συνετή γραμμική ακολουθία σημείων.
|
(βλέπε Κοινό Ευρωπαϊκό Πλαίσιο ή Αναφοράς για τις Γλώσσες, Πίνακας 3: Κοινά επίπεδα αναφοράς: ποιοτικές πτυχές για την παραγωγή προφορικού λόγου, σσ. 28-29)
Κατά την προετοιμασία του υλικού πάνω στο οποίο εστιάζουμε, αναφορικά με τα θέματα που προτείνονται από το Κοινό Ευρωπαϊκό Πλαίσιο ή Αναφοράς για τις Γλώσσες, σ. 44, και το οποίο θεωρούμε αντιπροσωπευτικό για όλες τις σημαντικές πτυχές της χρήσης της γλώσσας και για την ικανότητα παραγωγής προφορικού λόγου, επιβάλλεται να ληφθούν υπόψη τα παρακάτω:
- Να προβλέπουμε τους τομείς στους οποίους καλούνται οι σπουδαστές να ανταποκρίνονται, καθώς και τις δυσκολίες τις οποίες αυτοί πρόκειται να αντιμετωπίζουν. Αν αυτό ισχύει, πρέπει να γνωρίζουμε ποιό ρόλο καλούνται αυτοί να διαδραματίζουν.
- Να εκτιμούμε τα χαρακτηριστικά των ατόμων τα οποία οι σπουδαστές καλούνται να αντιμετωπίζουν.
- Να γνωρίζουμε ποιες είναι οι προσωπικές ή οι επαγγελματικές τους σχέσεις και σε ποιο θεσμικό πλαίσιο εντάσσονται αυτές.
- Να γνωρίζουμε με ποια αντικείμενα σχετίζονται και χρησιμοποιούν οι σπουδαστές.
- Να καθορίζουμε ποια καθήκοντα καλούνται αυτοί να εκτελούν κάθε φορά.
- Να πληροφορούμαστε ποια ζητήματα καλούνται να χειρίζονται.
- Να μαθαίνουμε αν οι σπουδαστές είναι αναγκασμένοι να μιλούν, ή απλά να ακούν και να διαβάζουν, προκειμένου να καταλαβαίνουν.
- Να προβλέπουμε σε ποιες καταστάσεις αναγκάζονται αυτοί να ακούν ή να διαβάζουν.
- Να προσδιορίζουμε κάτω από ποιες συνθήκες καλούνται να δραστηριοποιηθούν οι σπουδαστές.
- Να βλέπουμε σε ποιες γνώσεις αναφορικά με τον κόσμο ή με κάποιο πολιτισμό καλούνται να ανταποκριθούν.
- Να μαθαίνουμε ποιες δεξιότητες είναι αναγκασμένοι οι σπουδαστές να αναπτύξουν και πώς μπορούν αυτοί να εξακολουθούν να είναι ο εαυτός τους, χωρίς να παρερμηνεύονται από τους γύρω τους.
- Να εκτιμούμε των αριθμό των σπουδαστών για τους οποίους μπορούμε να αναλάβουμε την ευθύνη.
- Να ξεκαθαρίζουμε, εάν δεν μπορούμε να προβλέπουμε, τις περιπτώσεις στις οποίες οι σπουδαστές χρησιμοποιούν τη γλώσσα, και πώς μπορούμε να τους προετοιμάζουμε καλύτερα, προκειμένου αυτοί να χρησιμοποιούν τη γλώσσα για επικοινωνιακούς σκοπούς, χωρίς να έχουν κατάρτιση για καταστάσεις οι οποίες δεν πρόκειται να αντιμετωπίζουν.
- Να βλέπουμε τι μπορούμε να τους προσφέρουμε, που να έχει διαχρονική αξία και το οποίο δύναται αργότερα να επηρεάζει την εξέλιξή τους.
- Να καθορίζουμε πώς γίνεται η εκμάθηση των γλωσσών να συμβάλει καλύτερα στην προσωπική και πολιτιστική ανάπτυξη των σπουδαστών, ως υπεύθυνους πολίτες σε μια πλουραλιστική δημοκρατική κοινωνία.
Ωστόσο, το Κοινό Ευρωπαϊκό Πλαίσιο ή Αναφοράς για τις Γλώσσες δεν μπορεί να δώσει απαντήσεις σε αυτά τα ερωτήματα, δεδομένου ότι εξαρτάται από την αξιολόγηση της μαθησιακής / διδακτικής κατάστασης και ειδικά από τις ανάγκες, τα κίνητρα, τα χαρακτηριστικά και τους πόρους των εκπαιδευομένων και των άλλων συμμετεχόντων στη διαδικασία αυτή.
Αναφορικά με τους τομείς δράσης ή ενδιαφέροντος, επιλέξαμε τέσσερις: τον προσωπικό, το δημόσιο, τον επαγγελματικό και τον εκπαιδευτικό, πάντα σύμφωνα με το Κοινό Ευρωπαϊκό Πλαίσιο ή Αναφοράς για τις Γλώσσες και σε συνάρτηση με τον τύπο εργασίας για την οποία προορίζεται το υλικό και για η οποία είναι σχεδόν αδύνατο να προσδιοριστεί αποκλειστικά μόνο στο δημόσιο τομέα, στον προσωπικό ή τον επαγγελματικό, ή ως τυχόν συνδυασμός διάφορων τομέων. Η απασχόληση σε ξενοδοχεία, σε χώρους εστίασης ή στην τουριστική βιομηχανία σημαίνει συχνά ότι τα ενδιαφέροντα των ενδιαφερομένων ή οι τομείς δράσης ποικίλουν. Για τους εν λόγω σπουδαστές πρόκειται, αναμφίβολα, για συνδυασμό του προσωπικού τομέα με τον εκπαιδευτικό.
Λαμβάνοντας υπόψη όλα τα δεδομένα που σχετίζονται με τους εν δυνάμει απασχολούμενους με σχέση εργασίας σε ξενοδοχεία, χώρους εστίασης και στην τουριστική βιομηχανία, καθώς και το γεγονός ότι οι συμμετέχοντες στο πρόγραμμα προέρχονται από διάφορες χώρες, τονίζουμε την αναγκαιότητα της διδασκαλίας / εκμάθησης όλων των ξένων γλωσσών και όχι μόνο της Αγγλικής, σε επίπεδο Α2 / Β1 αντίστοιχα. Ίδια συμπεράσματα προκύπτουν και από διαφορετική έρευνα που διεξήχθη σε διδάσκοντες ξένων γλωσσών που προέρχονται από τις χώρες που συμμετέχουν στο πρόγραμμα αυτό. Οι εν λόγο διδάσκοντες εξέφρασαν την ανάγκη δημιουργίας αυθεντικού υλικού και κυρίως εκείνου του υλικού που να χρησιμοποιείται για τη βελτίωση της διαδικασίας παραγωγής προφορικού λόγου. Εφόσον η ομάδα-στόχος αποτελείται από άτομα τα οποία απασχολούνται σε ξενοδοχεία, εταιρείες κέτερινγκ και γενικότερα στην τουριστική βιομηχανία, γίνεται σαφές ότι η παραγωγή προφορικού λόγου και η επικοινωνία αποτελεί γι’ αυτούς σημαντικότατο προσόν, δεδομένου ότι θα πρέπει να συμμετέχουν σε συναλλαγές, συζητήσεις με θέμα την καθημερινότητα, συναντήσεις, συνεντεύξεις, διαπραγματεύσεις και άλλα παρόμοια. Συνεπώς, οι δεξιότητες αυτές καθίστανται πολύ σημαντικές, δεδομένου ότι οι περισσότερες εργασίες στον κλάδο αυτό εκτελούνται δια της εκφοράς προφορικού λόγου. Γίνεται έτσι σαφές ότι το κύριο βάρος πρέπει να δίνεται στην ανάπτυξη της ειδικής τεχνικής ικανότητας στην οποία αναφερόμαστε. Ως εκ τούτου, προβαίνουμε στη συνέχεια στην περιγραφή του επιθυμητού επιπέδου παραγωγής προφορικού λόγου και επικοινωνίας, πάντα σύμφωνα με το Κοινό Ευρωπαϊκό Πλαίσιο ή Αναφοράς για τις Γλώσσες:
|
Παραγωγή προφορικού λόγου
|
B1
|
Να μπορούν να προβούν με ευκολία σε απλή περιγραφή ενός εκ των πλούσιων θεμάτων που σχετίζονται με τα ενδιαφέροντά τους, την οποία να διατυπώνουν ως γραμμική ακολουθία σημείων.
|
A2
|
Να μπορούν να κάνουν απλή περιγραφή ή παρουσίαση κάποιου προσώπου, των συνθηκών διαβίωσης ή απασχόλησής τους, της καθημερινότητάς τους, των πραγμάτων που τους αρέσουν ή τους ενοχλούν κ.λπ., υπό τη μορφή σύντομης ακολουθίας απλών φράσεων ή προτάσεων που προσφέρονται σε μια λίστα.
|
(βλέπε το Κοινό Ευρωπαϊκό Πλαίσιο ή Αναφοράς για τις Γλώσσες, Ενδεικτικός πίνακας για τη συνολική ικανότητα παραγωγής προφορικού λόγου, σ. 58)
|
Αυξημένη ικανότητα παραγωγής προφορικού λόγου
|
B1
|
Να μπορούν να επικοινωνούν, με σχετική αυτοπεποίθηση, αναφορικά με θέματα ρουτίνας καθώς και έκτακτα, που σχετίζονται με τα ενδιαφέροντα και τον επαγγελματικό τους τομέα.
Να μπορούν να ανταλλάσσουν, να ελέγχουν και να επιβεβαιώνουν πληροφορίες, να χειρίζονται ασυνήθιστες καταστάσεις και να εξηγούν γιατί κάτι αποτελεί πρόβλημα.
Να μπορούν να εκφράζουν τις σκέψεις τους σχετικά με αφηρημένα ζητήματα, όπως τα πολιτιστικά, ταινίες, βιβλία, μουσική κ.λπ.
|
Να μπορούν να εκμεταλλεύονται ευρύ φάσμα απλού λεξιλογίου, προκειμένου να αντιμετωπίζουν καταστάσεις που πιθανό να προκύψουν κατά τη διάρκεια ενός ταξιδιού.
Να μπορούν να συμμετέχουν, απροσδόκητα, σε συζήτηση πάνω σε γνωστά ζητήματα, εκφράζοντας προσωπικές απόψεις και ανταλλάσσοντας πληροφορίες σχετικά με τα όσα γνωρίζουν ή με τα όσα παρουσιάζουν προσωπικό ενδιαφέρον ή αναφορικά με την καθημερινή τους ζωή όπως, για παράδειγμα, οικογένεια, προσωπικές ασχολίες, εργασία, ταξίδια, επικαιρότητα).
|
A2
|
Να μπορούν να συμμετέχουν, με σχετική άνεση, σε διάφορα γεγονότα και σε σύντομους διαλόγους, υπό την προϋπόθεση ότι ο συνομιλητής τους τούς βοηθά στην κατεύθυνση αυτή.
Να είναι σε θέση να διαχειρίζονται απλές, καθημερινές καταστάσεις, χωρίς εμφανή κόπο.
Να μπορούν να ρωτούν και να απαντούν σε ερωτήσεις και να ανταλλάζουν ιδέες και πληροφορίες για οικεία θέματα, σε καθημερινές καταστάσεις που μπορούν να προβλέπουν.
|
Να μπορούν να επικοινωνούν με απλές και συνηθισμένες διατυπώσεις, οι οποίες απαιτούν απλή και άμεση ανταλλαγή πληροφοριών και που αφορούν σε οικείες και καθημερινές στιγμές εργασίας και ελεύθερου χρόνου.
Να μπορούν να συμμετέχουν σε πολύ σύντομους διαλόγους, παρόλο που σπάνια είναι σε θέση να κατανοούν αρκετά ώστε να τους συνεχίζουν μόνοι τους.
|
(βλέπε το Κοινό Ευρωπαϊκό Πλαίσιο ή Αναφοράς για τις Γλώσσες, Ενδεικτικός πίνακας για τη συνολική ικανότητα παραγωγής προφορικού λόγου, σ. 74)
|
Ικανότητα κατανόησης φυσικού ομιλητή
|
B1
|
Να μπορούν να αρθρώνουν λόγο, με σαφήνεια, σε θέματα που αφορούν στην καθημερινότητά τους, κάθε φορά που τους ζητείται να επαναλάβουν συγκεκριμένες λέξεις ή φράσεις.
|
A2
|
Να μπορούν να καταλαβαίνουν αρκετά ώστε να διαχειρίζονται ζητήματα ρουτίνας, χωρίς υπερβολικό κόπο.
Να κατανοούν γενικά καθαρή και συνηθισμένη τοποθέτηση με θέμα γνωστά ζητήματα που τους αφορούν άμεσα, ακόμα και αν, κατά καιρούς, τους ζητείται να επαναλαμβάνουν ή να αναδιατυπώνουν το λόγο τους.
|
Να μπορούν να κατανοούν, σε συνηθισμένες συζητήσεις, τα όσα ακουν καθαρά και αργά και τα όσα τους αφορούν άμεσα.
Να μπορούν να γίνουν κατανοητοί, χωρίς ο συνομιλητής τους να καταβάλλει ιδιαίτερο κόπο.
|
Dostları ilə paylaş: |