ORTA ƏSR ƏLYAZMALARI VƏ
AZƏRBAYCAN MƏDƏNİYYƏTİ
TARİXİ PROBLEMLƏRİ
Ümummilli lider Heydər Əliyevin
anadan olmasının 90-cı ildönümünə həsr olunmuş
XIII Respublika elmi konfransının
M A T E R İ A L L A R I
(Bakı, 24 may, 2013)
Bakı – “Elm və təhsil” – 2013
AZƏRBAYCAN MİLLİ ELMLƏR AKADEMİYASI
MƏHƏMMƏD FÜZULİ adına ƏLYAZMALAR İNSTİTUTU
ORTA ƏSR ƏLYAZMALARI VƏ
AZƏRBAYCAN MƏDƏNİYYƏTİ
TARİXİ PROBLEMLƏRİ
Ümummilli Lider Heydər Əliyevin
anadan olmasının 90-cı ildönümünə həsr olunmuş
XIII Respublika elmi konfransının
M A T E R İ A L L A R I
(Bakı, 24 may, 2013-cü il)
Bakı – “Elm və təhsil” – 2013
Azərbaycan Milli Elmlər Akademiyası Məhəmməd Füzuli adına Əlyazmalar İnstitutu elmi şurasının 23 yanvar 2013-cü il tarixli 1 №-li iclasının qərarı ilə nəşr edilir.
Orta əsr əlyazmaları və Azərbaycan mədəniyyəti tarixi problemləri (Ümummilli Lider Heydər Əliyevin anadan olmasının 90-cı ildönümünə həsr olunmuş XIII Respublika elmi konfransının materialları (Bakı, 24 may 2013-cü il). Bakı: “Elm və təhsil”, 2013, 528 s.
Azərbaycan Milli Elmlər Akademiyası Məhəmməd Füzuli adına Əlyazmalar İnstitutu dünyanın ən zəngin əlyazma kitabı xəzinələrindən biri sayılır. Burada Azərbaycan və başqa müsəlman xalqlarının elm və mədəniyyət tarixinə dair 50 mindən artıq müxtəlif çeşidli əlyazmalar, arxeoqrafik sənədlər, qədim çap kitabları, əski mətbuat materialları, elektron surətlər, mikrofilmlər və müasir ədəbiyyat saxlanılır.
Əlyazmalar İnstitutunun müasir elmi-tədqiqat mərkəzi kimi təşəkkülü ümummilli liderimiz, ulu öndər Heydər Əliyevin adı ilə bağlıdır. O, yeni 2001-ci il, yeni əsr və üçüncü minillik münasibəti ilə Azərbaycan xalqına 29 dekabr 2000-ci il tarixli müraciətində Azərbaycan xalqının dünya sivilizasiyası qarşısındakı tarixi xidmətlərini yüksək qiymətləndirərək demişdir: «İkinci minilliyin tarixi əyani surətdə göstərir ki, Azərbaycan xalqı dünya mədəniyyətində öz dəst-xətti ilə seçilən xalqlardandır. Keçən iki min il ərzində bəşər sivilizasiyasının ayrılmaz hissəsi kimi azərbaycanlılar dünya mədəniyyəti xəzinəsinə sanballı töhfələr vermişlər. Bizim əcdadlarımız ibtidai insanın mədəniyyət sahəsində əldə etdiyi bütün nailiyyətlərdən faydalanaraq, özünəməxsus zəngin mədəni-mənəvi irs yaratmışlar. Bunu istər Azərbaycan ərazisində arxeoloji qazıntılar nəticəsində tapılmış abidələr, istərsə də bu günümüzə qədər gəlib çatmış şifahi xalq ədəbiyyatı və yazılı ədəbi irsimiz sübut edir».
Hələ 1981-ci ildə H.Əliyevin respublikamıza rəhbərlik etdiyi vaxtda partiya və hökumətin o vaxtkı Respublika Əlyazmalar Fondunun fəaliyyətinin daha da yaxşılaşdırılması haqqında xüsusi Qərarı ilə müəssisənin bazası möhkəmləndirilmiş, 1982-ci ildən bu akademik orqan Bakının ən gözəl binalarından birində yerləşdirilmişdir.
1986-cı ilin oktyabrından yenidənqurma adı ilə bir sıra müəssisələrin birləşdirildiyi bir vaxtda SSRİ Nazirlər Soveti Sədrinin birinci müavini H.Əliyevin yaxından iştirakı və köməkliyi ilə Respublika Əlyazmalar Fondunun bazasında Azərbaycan EA Əlyazmalar İnstitutu yaradılmışdır.
Nəhayət, 1996-cı ildə Əlyazmalar İnstitutu kollektivinin daha bir arzusu həyata keçmiş, Azərbaycan Respublikasının Prezidenti Heydər Əliyevin Fərmanı ilə instituta dahi şair və mütəfəkkirimiz Məhəmməd Füzulinin adı verilmişdir.
Azərbaycan MEA Məhəmməd Füzuli adına Əlyazmalar İnstitutunun əməkdaşları ulu öndərimiz, ümummilli liderimiz Heydər Əlirza oğlu Əliyevin müəssisəmizin tarixindəki rolunu heç vaxt unutmurlar.
Paşa KƏRİMOV
(Əlyazmalar İnstitutu)
XVII ƏSR ANADİLLİ AZƏRBAYCAN POEZİYASINA DAİR ƏLYAZMALAR İNSTİTUTUNDA SAXLANAN MATERİALLAR
XVII əsr anadilli lirik poeziyamızın nümayəndələrindən yalnız Rəhməti Təbrizi və Qövsi Təbrizinin kiçik həcmli şeirlər toplusu AMEA M.Füzuli adına Əlyazmalar İnstitutunda saxlanmaqdadır. XVI əsrin ikinci yarısı – XVII əsrin əvvəllərində yaşamış, h.1025-ci (m.1616) ildə Hindistanın Aqra şəhərində vəfat etmiş Rəhməti Təbrizinin 7-8 min beytdən ibarət divanı olduğu məlumdur. Şairin Əlyazmalar İnstitutunda B-143 şifri altında saxlanan 2045 beytdən ibarət əlyazmalar toplusuna farsca şeirlərdən başqa azərbaycanca yazılmış 25 qəzəl və bir rübai (v.75a-81a) daxildir. Tədqiqatçı Ə.Bağırovun göstərdiyi kimi, burada onun yaradıcılığının istər erkən, istərsə də yetkin dövrlərini əhatə edən əsərlər vardır (3,s.28). Nüsxə XVII əsrdə köçürülmüşdür. Bundan başqa, şairin XX əsrdə köçürülmüş 25 şeiri B-1621 şifri altında saxlanılır.
Dövrün qüdrətli şairi Qövsi Təbrizinin Azərbaycan türkcəsindəki müxtəsər divanı Əlyazmalar İnstitutunda B-4366 şifri altında mühafizə edilməkdədir. Bu şeirlər toplusu Füzuli divanı ilə bir cilddə kitab halında tərtib edilmişdir. Qövsi şeirlərinin (v.93b-130b) Füzuli divanı ilə bir əlyazmaya məcmu edilməsi təsadüfi deyildir. Məlum olduğu kimi, orta əsr katibləri içərisində əlyazmaları mexaniki köçürməklə çoxlu səhvlərə yol verənlərlə yanaşı klassik şeirin gözəl biliciləri də vardı. Belə bir katib, şübhəsiz ki, Qövsinin böyük Füzuli şeirinə yaxınlığını, məhəbbətini, sədaqətini görməyə bilməzdi. Ümumiyyətlə, yaradıcılıqlarında yaxınlıq olan sənətkarların belə «müştərək» divanlarının tərtibi Şərqdə çox geniş təsadüf edilən hadisədir. Nümunə olaraq Azərbaycan MEA Əlyazmalar İnstitutunda saxlanan Nəvai və Füzulinin bir əlyazma kitabında toplanmış divanlarını göstərə bilərik. Qövsi Təbrizi divanının Bakı nüsxəsi 1834-cü ildə gözəl nəstəliq xətti ilə, qara mürəkkəblə filiqramlı Rusiya kağızına köçürülmüşdür. Katib Əhməd bin Mahmud əfəndi bin Bəd əfəndi bin Nəbi əfəndi min övladi – Şeyx Mahmuddur. Qəhvəyi rəngli meşin cildə tutulmuş bu nüsxədə cəmi 117 qəzəl vardır ki, bu da 918 beytdən ibarətdir. Bundan başqa, müxtəlif cünglərdə, məcmuələrdə XVII əsr anadilli poeziyamızın nümayəndələrinin şeirləri ilə rastlaşırıq. Bu mənbələrdən bəzilərini qeyd etmək istərdik:
B-1987 şifrli cüngdə Qövsi, Mövci, Səfi şeirlərindən nümunələr vardır.
B-3959 şifrli cüngdə Qövsi, Məczub və Mövcinin əsərlərinə rast gəlirik.
B-2258 şifrli, 1877-ci ildə yazılmış cüngdə Qövsinin türkcə şeirləri ilə bərabər, onun müasiri Tərzinin farsca şeirini görürük.
B-1548 şifrli əlyazmada Mövci və Səfinin, Fr-164/5893 şifrli əlyazmada Mövcinin, B-1482, D-150, A-105, B-1858, B-3351, B-1761, B-1968, A-122, A-82 və s. şifrli cünglərdə Qövsinin Azərbaycan dilində şeirləri vardır. Görürük ki, Əlyazmalar İnstitutundakı cüngdərdə XVII əsr anadilli şairlərimizdən daha çox Qövsi, Mövci və Səfinin şeirləri köçürülmüşdür. Qövsinin şeirləri digərləri ilə müqayisədə əksəriyyəti təşkil edir. Adı çəkilən sənətkarların əsərlərini, tədqiq və nəşr edərkən cünglər də müəyyən rol oynaya bilər. Lakin onu da nəzərə almaq lazımdır ki, həmin əsərlərin orijinaldakı, divanlardakı variantaları ilə müqayisədə bu mənbələrdə müxtəlif interpolyasiyaların çoxluğu bizi ehtiyatlı olmağa vadar edir. Ümumiyyətlə, ədəbiyyat tarixinin tədqiqi zamanı cünglərdən istifadə edərkən diqqətli olmaq lazımdır. Məlum olduğu kimi, klassik ədəbiyyatda təxəllüsü eyni olan çoxsaylı şairlər vardır. Cünglərdə isə təxəllüsün məhz kimə məxsus olması barədə çox vaxt heç bir məlumat olmur. Bunu nəzərə almasaq, böyük qarışıqlıq baş verə bilər. Dəqiqlik naminə müəlliflərin cünglərdəki əsərləri ilə, onların başqa mənbələrdəki, xüsusilə də divanlardakı şeirlərini müqayisə etmək lazımdır. Əgər cüngdəki şeir divanda da varsa, əsərin müəllifi barədə qəti söz deyə bilərik.
Mərhum əlyazmaçı alimimiz F.Seyidov «Qövsi Təbrizinin əlyazmalarında olan şeirlərin vəzni» adlı məqaləsində Əlyazmalar İnstitutunda saxlanan B-1987 şifrli cüngdə şairin heca vəznində üç şeirinin olduğunu iddia edir (8,s.36). Bizim fikrimizcə, bu şeirlərin məhz XVII əsr şairi Qövsi Təbriziyə (cüngdə adı yalnız «Qövsi» kimi gedir) aid olduğunu sübut etmək lazımdır. Məsələn, B-1812 şifri altında saxlanan cüngdə «Qövsi Təbrizi rast» başlığı altında gedən qəzəl (v.85a-85b) şairin divanında da vardır. Cüngdə qəzəlin bir beyti-əksik ola da, şeirin Qövsi Təbriziyə məxsusluğu şübhəsizdir. Əlyazmalar İnstitutunda saxlanan, sonunda (v.276b) h.1111-ci il (m.1699) tarixi qeyd olunan B-1812 şifrli cüngü nəzərdən keçirək. Zari Ərəşi adlı şair Əlyazmanın bir neçə yerində məcmuəni köçürdüyünü qeyd etmişdir.
Zari barədə müəyyən məlumatımız vardır. Fikrimizcə, Salman Mümtazın Məhəmməd Hüseyn xan Müştaq barədə yazdığı məqaləsində haqqında məlumat verdiyi Ağcayazılı Məhəmməd Çələbi əfəndi Zari elə bu Zari Ərəşidir. S.Mümtaz Zarinin Məhəmməd Hüseyn xan tərəfindən h. 1179 (m.1765-1766) və h.1183-cü (m.1769-1770) illərdə imarət və məscid inşa edilməsinə dair maddeyi-tarix tərtib etdiyini məlumat verir (7,s.88-89). Şairin maddeyi-tarixlərinə AMEA Əlyazmalar İnstitutunda B-2228 şifri altında saxlanan əlyazma cüngdə də rast gəlirik. A.Dadaşzadə Zarinin həmin cüngdəki h.1147-ci (m.1734-1735) ilə aid maddeyi-tarixli farsca şeirinin məzmununu vermişdir. Buradan şairin Nadir şaha mənfi münasibətini görürük: «Şad günlərim qara gəldi, şadlıq piyalələrini qəmə çevrildi. Təhməsqulu xan (yəni II Şah Təhmasibin sərkərdəsi Nadir) şöhrət və tac sahibi oldu. İranda onun zülm ildırımı parladı. Zari Nadiri şəriət düşməni, küfr və zəlalət meydanının Rüstəmi adlandırır. Onun qəzəbindən və sitəmindən dövranın beli büküldüyünü söyləyir və deyir ki, Nadirin zülmündən Şirvanda qalmağı mənasız görüb buradan köçməyi qərara aldım» (4, s.146).
Həmin cüngdə şeirləri köçürülmüş Kəsbi Ərəşi barədə Salman Mümtaz məlumat vermiş, onun XVII əsrdə yaşadığını, I Şah Abbas dövrünün (1587-1629) tarixi şəxsiyyətləri Yusif xan və Molla Həsənin dostu olduğunu bildirmişdir. «XI əsri-hicrinin əvvəllərində Şah Abbas Kəbir tərəfindən Yusif xan adlı bir zat Şirvan vilayətinə bəylərbəyi təyin olunmuşdu. Yusif xan özü gözəl təbi-şerə malik olduğu kimi, vəziri Molla Həsən də o vaxtın dərin bilikli, fəsahətli şairlərindən idi. Bu şairdust əmirin əhdində bəzi türkcə və farsca şeirlər söyləyən qüdrətli şairlər də yetişmişdir ki, onlardan da bəhs etmək mənfəətdən xali deyildir. Əz cümlə Ərəşli Kəsbi o zamanın görkəmli və adlı şairlərindəndir ki, Yusif xan və Molla Həsən ilə də dost və aşna imiş» (7, s.211). S.Mümtaz Niyazi Əraqi, Molla Həsən, Yusif xan və Kəsbi Ərəşi arasında bədahətən rübailərlə şeirləşmənin mətnini də vermişdir. Burada Kəsbinin Şirvanı tənqid edən Niyazi Əraqiyə cavab olaraq dediyi belə bir rübai var:
Ey mərdi-Əraq, eyləmə Şirvani zəmm,
Etmək nə rəva cənnəti-rizvani zəmm,
Yad eylə səfa handa alağdır tikəninki,
Gəl başın üçün eyləmə Şirvani zəmm (7,s.212).
B-1812 şifrli cüngdə Kəsbinin «Dağıtma öqdi-zülfini, ey şuxi-finnəgər» (10,v.73b), «Yadıma hər dəm ki, ləli-dilbəri-dilcu gəlür» (10, v.74a) misraları ilə başlanan qəzəlləri, Füzulinin «Qıldı ol sərv səhər naz ilə həmmamə xuram» (10, v.202a-203b), «Şəm’i-muyin aləmi-aləmaradır sənin» (10, v.204b-205b), «Dil uzadıb bəhs ilə ol arizi-cananə şəm» (10, v.220a-220b) misraları ilə başlanan şeirlərinə yazdığı təxmisləri vardır. Bundan başqa, Əylazmalar İnstitutunda saxlanan B-2228 şifrli cüngdə Kəsbinin Azərbaycan və fars dillərində şeirlərinə rast gəlirik.
Əlyazmadakı tarix barədə qeyddən belə nəticəyə gəlmək olardı ki, cüngdə əsərləri köçürülmüş Asəf Şirvani, Əbdürrəhman əfəndi Vaiz Şirvani, Zülami Molla Gülü Qarabaği, Katib Kazım, Kəsbi Ərəşi, Nabi əfəndi Şirvani, Rövnəqi, Səfi, Saleh, Zari Ərəşi və başqalarının Azərbaycan türkcəsindəki şeirləri ən geci XVII əsrdə yazılmışdır. Bizi ehtiyatlı olmağa vadar edən səbəblərdən biri F.Köçərlinin «Azərbaycan ədəbiyyatı» adı ilə çap edilən məşhur əsərində Vaiz əfəndi Şirvani, Nabi əfəndi Şirvani və Asəf Şirvaninin Nişat Şirvanidən sonra, yəni XVIII əsrdə yaşayan şairlər kimi təqdim etməsidir. Görkəmli ədəbiyyatşünas bu fikri iddia edərkən Ağaəli bəy Əfəndizadə adlı şəxsin məlumatına əsaslandığını qeyd edir (5,s.423). Lakin həmin siyahıya Nəsimi Şirvaninin də adının salınması təbii ki, bu fikrin dəqiqliyini şübhə altına alır.
Əlyazmanı daha ətraflı nəzərdən keçirərkən görürük ki, burada osmanlı şairləri Baqi, Nabi əfəndi ilə adları çəkilən və çəkilməyən Şirvan şairlərinin əsərləri sayca üstünlük təşkil edir. XVII əsrdə yaşamış şairlərdən Qövsi, Mövci, Səfinin türkcə, Saib, Məczub, Mürtəzaqulu xanın farsca şeirləri də topluya daxil edilmişdir. Əlyazmada buraya şeirləri daxil edilmiş bəzi şairlərin tərtib etdikləri maddeyi-tarixlər diqqətimizi cəlb edir. Rövnəqi adlı şairin «Tarixi-zəlzəleyi-Şamaxı eyzən Rövnəqi əst» başlığı ilə gedən 7 beytlik farsca şeirinin sonuncu beytində XVII əsrdə baş vermiş Şamaxı zəlzələsinin tarixi göstərilir. Görkəmli alim Məmmədağa Sultanov buradakı sonuncu beyti tərcümə edərək maddeyi-tarixdə göstərilən hadisənin baş vermə vaxtını müəyyənləşdirmişdir:
«Qəza yerin zəlzələsi ilə Şamaxını dağıtdığı zaman,
Tarixi «Şamaxını zəlzələ dağıtdı» oldu.
Bu şeirin son misrasındakı «Hədmi-Şamaxı zəlzələ» tərkibi maddeyi-tarix olub, hicri 1079 (miladi 1668)-ci ili göstərir» (9,s.109). Gördüyümüz kimi, Rövnəqi 1668-ci ildə baş vermiş Şamaxı zəlzələsinə maddeyi-tarix yazmışdır. Lakin əlyazmada XVIII əsrdə baş vermiş hadisələrə dair də maddeyi-tarixlər vardır. Cüngü köçürən Zari Ərəşi Məhəmməd əfəndi Rafeizadənin vəfatına dair yazdığı 6 beytlik şeirinin son misrasında («Min yüz əlli birdə ruhi-pakı getdi dünyadan») (10,s.220a) onun hicri tarixlə 1151-ci, miladi tarixlə 1738-ci ildə dünyasını dəyişdiyi göstərilir. Əlyazmanın bir yerində Zari Füzuli qəzəlinə təxmis yazmış Rövnəqinin onun babası olduğu qeyd edir. V.195a-da şeir oxucuya belə təqdim olunur: «Təxmisi-qəzəli-Füzuli Rövnəqi rast cəddül-həqir» («Həqirin (Zarnin) babası Rövnəqinin Füzuli qəzəlinə yazdığı təxmis»). 1738-ci ildə maddeyi-tarix yazan Zari Ərəşinin babasının və ya ulu babasının 1668-cı ildə Şamaxı zəlzələsinə şeir həsr etməsi tamamilə mümkün görünür. Fikrimizcə, buradan haqlı olaraq belə bir nəticəyə gələ bilərik ki, haqqında danışdığımız cüngə ana dilində şeirləri daxil edilmiş Rövnəqi XVII əsrdə yazıb-yaratmış şairlərimizdəndir. Rövnəqinin bu cüngdəki azərbaycanca şeirləri «Saqinin» rədifli 7 beytlik qəzəldən (10,v.118b-119a), Füzuli qəzəllərinə 5,7 və 6 bəndlik 3 təxmisdən (10,v.195a-197b) və Şüğli qəzəlinə 1 təxmisdən (10,v.197b-198a) ibarətdir. Rövnəqinin bu cüngdə farsca bir neçə şeiri də vardır (10,v.120b, 172b, 186b-188a, 190b-192a).
Vərəq 218b-də oxuyuruq: «Tarixi-fəthi-Şamaxı be dəsti-Surxay Molla Kazım rast: «Fəthi-məhəlli-Şirvan» (Tərcüməsi: Surxay tərəfindən Şamaxının tutulmasına dair Molla Kazımın yazdığı tarix: «Fəthi-məhəlli-Şirvan»). Bu barədə M.Sultanov belə yazır: Molla Kazım bir cümlədə Surxay xanın Şamaxını öz hakimiyyəti altına aldığı tarixi sadəcə olaraq «Fəthi-məhəlli-Şirvan» izafəti ilə ifadə etmişdir ki, bu da əbcədlə hesablandıqda hicri 1135 (mialdi 1721)-ci ili göstərir» (9,s.111). Belə bir hadisənin məhz həmin ildə baş verməsi barədə məlumat vardır. Tarixdən bəllidir ki, 1721-ci ildə Səfəvi dövlətində vergilərin artırılmasına etiraz əlaməti olaraq üsyan edən xalqın köməyi ilə Hacı Davud adlı şəxs Qazıqumuzxlu Surxay xanınla birlikdə Şamaxıya daxil olmuşdu (2,s.357).
Əlyazmada 1725-ci ildə Osmanlı sərkərdəsi Mustafa paşa tərəfindən Gəncənin tutulmasına dair Molla Kazımın və Vaiz əfəndinin tərtib etdikləri maddeyi-tarixlər də vardır (10, v.219b). Cüngün içində rast gəldiyimiz bəzi tarixlərin onun sonunda qeyd olunan 1699-cu il tarixindən sonra baş verdiyini görürük. Belə çıxır ki, bu səliqəli, gözəl xətlə yazılmış cüngün sonunda verilmiş tarix cüngün tərtibinin bitməsinə aid deyil. Hər halda, XVIII əsrin 1-ci yarısında malddeyi-tarix tərtib etmiş Molla Kazım, Vaiz əfəndi kimi şairlərin XVII əsrin sonlarında da yaşadıqlarını ehtimal edə bilərik. Hələllik, əlimizdə əlavə faktlar olmadığından bu barədə daha ətraflı bir söz deyə bilmirik. 1668-ci ildə baş vermiş Şamaxı zəlzələsinə şeir həsr edən Rövnəqinin, qəzəlinə Rövnəqi tərəfindən təxmis yazılan Süğlinin və Kəsbi Ərəşinin XVII əsrdə yazıb-yaratmaları isə, fikrimizcə, şübhə doğurmamalıdır.
XVII əsrə aid olan A-340 şifrli digər bir cüngü nəzərdən keçirək. Əvvəldən və sondan naqis olan bu əlyazmanın 9a və 20a vərəqlərində onun Mustafa adlı katib tərəfindən köçürüldüyü qeyd olunub. V.103b-də h.1111 (m.1699)-cu il tarixi göstərilmişdir. Fikrimizcə, bu tarix əlyazmanın köçürülməsinin qurtarmasına aid deyil. B-1812 şifrli cüngdə şeirlərinə rast gəldiyimiz Səfi, Saleh və Kəsbi ərəşinin əsərlərinə bu cüngdə də rast gəlirik. V.45a və v.55b-də Rövnəqinin müasiri Şüğlinin şeirləri köçürülmüşdür.
Adları indiyədək ədəbiyyat tariximizə düşməmiş XVII əsr anadilli şairlərimiz – Rövnəqi, Şüğli və Kəsbinin şeirləri özünəməxsus bədii xüsusiyyətləri, dilinin sadəliyi ilə diqqətimizi cəlb edir. Bu əsərləri digər mənbələrdən də toplayıb ətraflı tədqiq etmək qarşımızda duran vəzifələrdəndir. Onların göstərilən əlyazma məcmuələrindəki şeirləri barədə qısaca da olsa məlumat verək. Rövnəqinin 6 beytlik «Saqinin» rədifli
Bəzmi-tərəb quruldu otağında saqinin,
Rəngi-səfa bulundu qabağından saqinin (10,v.118b)
–beyti ilə başlanan qəzəli ilk növbədə səmimiliyi, dilinin sadəliyi ilə diqqətimizi cəlb edir. Rövnəqinin Füzuli və Şüğlinin şeirlərinə, Kəsbinin Füzuli şeirlərinə yazdıqları təxmislər həm də ona görə diqqətimizi cəlb edir ki, bu şeirlərə qədər XVII əsrdə anadilli poeziyamızda təxmisə rast gəlməmişdik. Rövnəqinin əlimizdə olan Füzuli qəzəllərinə yazdığı 3 təxmisindən birincisi dahi şairin
Əşrəqət min fələkil-behcəti şəmsün və biha,
Mələəl aləmə nurən və sürurən və bəha (6,s.41)
–beytilə başlanan nətinə yazılmışdır (Tərcüməsi: Gözəllik fələyindən günəş doğdu və onunla aləm gözəllik, şadlıq və işıqla doldu).
Füzuli Məhəmməd peyğəmbərin dünyaya gəlişini özü ilə gözəllik, şadlıq, işıq gətirən günəşin doğmasına bənzədir. Ümumiyyətlə, dini mətnlərdə, klassik ədəbiyyatda Peyğəmbərin nur adlandırılması geniş yayılmışdır: «Dinimizə görə ilk yaradılan əlqi-küllün bir adı da nuri-Məhəmmədidir. Bu inam islam peyğəmbərinin «Allahın ilk yaratdığı mənim nurumdur» hədisindən qaynaqlanır. Onun Qurani-Kərimdə nurla bağlanması da bu fikri gücləndirir: «Ya peyğəmbər! Həqiqətən biz səni (ümmətinə) bir şahid, bir müjdəçi və bir qorxudan kimi göndərdik! Biz səni Allahın izni ilə Ona tərəf çağıran və nurlu bir çıraq olaraq göndərdik» (Əhzab, 45-46)… Göndərilmiş Rəsullulahın İlahi nurun təzahürü və dünyəvi qaynağı olduğu ortaya çıxır» (1,s.45-46).
Rövnəqi təxmisində Füzuli şeirinin əsas ideyasına çox həssas yanaşmışdır. Bəlli olduğu kimi, təxmisin hər bəndinin əvvəlində müəllif şeirinə təxmis yazdığı şairin beytinə özündən 3 misra əlavə edir. Füzulinin birinci beytinə uyğun olaraq bu təxmisin birinci bəndində əlavə edilən ilk 3 misra da ərəbcədir. Qəzəlinin ikinci beytində Füzuli yenə də islam peyğəmbərini günəşə bənzədir, onu özündən qabaqkı Tanrı elçiləri ilə müqayisə edərək deyir ki, Şüha ulduzu gün çıxanda yox olduğu kimi, bütün peyğəmbərlər də onun ətrafına yaydığı işıqdan görünməz oldular. Rövnəqi təxmisinin bu beytə aid bəndinin üç əvvəlki misrası sonda gələn Füzuli beytinə bir hazırlıq mərhələsi kimi səslənir:
Girdi xəffaşsifət künci-nihan içrə könül,
Hükəma firqəsi ol şə’şəeyi-nurdə gül,
Mətleyi-övci-risalət üfüqündən, ey dil,
«Çıxdı bir gün ki, ziyasında təmamiyyi-rüsul.
Oldu məhv öylə ki, xurşid şüaində Süha» (10,v.195b).
İslam peyğəmbərindən öncə könüllər yarasa kimi qaranlıq, gizli bir küncdə qalmışdı. Onun gəlişi ilə dünyaya elə bir nur gəldi ki, digər peyğəmbərlər görünməz oldular. Bənddəki misralar məzmunca bir-biri ilə sıxı əlaqədərdirlər, burada fikir inkişaf etdirilərək ümumi bir ideyanın ifadəsinə xidmət edir. Rövnəqinin «Mətleyi-övci-risalət üfüqündən, ey dil» misrasından sonra gələn Füzuli beyti bunun məntiqi yekunu kimi səslənir. Yəni, peyğəmbərin günəş kimi digər ulduzları (peyğəmbərləri) görünməz etməsi hadisəsi «Mətleyi-ovci-risalət»-«peyğəmbərlik zirvəsi tüluu» üfüqündən baş vermişdir.
Rövnəqi Füzulinin bu 7 beytlik qəzəlinin 5 beytinə təxmis yazmışdır. Burada Füzuli beytlərinin ardıcıllığı pozulmuşdur ki, şair bunu, fikrimizcə, şüurlu surətdə edibdir. Füzulinin üçüncü beytini Rövnəqi ona görə təxmisinin sonuncu bəndində iqtibas etmişdir ki, buradakı «rövnəq» sözünü təxəllüsü kimi işlədə bilsin:
Ta ki, bazari-cəhan açdı bu dövrani-qədim,
Buldu bazar rəvac ol dürri-dəryayi-əzim,
Qıldılar çox bu nida birlə mənadilər kim:
«Oldu bazari-cəhan Rövnəqi bir dürri-yətim
Ki, degil iki cəhan hasili ol dürrə bəha» (10,v.195b).
Peyğəmbəri dürri-yetimə (sədəf içərisində tək bir dənə çox iri mirvari) bənzədən Füzuli deyir: Dünya bazarının rövnəqi (bəzəyi) elə bir dürri-yetim oldu ki, iki dünyanın qazancı da o dürrün dəyəri deyildir. Rövnəqi isə bəndin əvvəlindəki üç misrada yazır ki, bu qədim dövran cahan bazarı açdığı zamandan o böyük dərya dürrü ən bahalı və tələb olunandır. Füzuli beytindən bilavasitə öncə gələn «Qıldılar çox bu nida birlə mənadilər kim» («Bu nida ilə carçılar çox dedilər ki») misrası isə Füzuli beytindəki mənanın xüsusilə vurğulanmasına xidmət edir. Əgər Füzuli bu beytinin birinci misrasında bazari-cahan rövnəqi, bəzəyi olan dürri-yetimdən danışırsa, Rövnəqi «rövnəq» sözünü təxəllüsünün verilməsi üçün bir vasitə kimi işlədir. Müasir əlifba ilə çap etdikdə qəzəldən fərqli olaraq təxmisdəki «rövnəq» sözünü böyük hərflə yazmaq lazımdır. Rövnəqi Füzulinin «Bülbüli-dil gülşəni-rüxsarın eylər arzu» misrası ilə başlanan 7 beytlik qəzəlinə 7 bəndlik (10,v.196a-197a), «Olsaydı məndəki qəm Fərhadi-mübtəladə» misrası ilə başlanan 7 beytlik qəzəlinə isə 6 bəndlik (10, v.197a-197b) təxmis bağlamışdır. Bunlardan birinci təxmisdə Rövnəqi 1,6 və 7-ci bəndlərdən başqa digər bəndlərdə Füzuli beytlərinin ardıcıllığını pozmuşdur ki, bu da fikrimizcə, həmin şeirin şairin əlində olan nüsxə variantı ilə bağlıdır. Sonuncu təxmisin bəndlərində müəllif Füzuli beyti ilə öz misraları arasında kamil bir məna əlaqəsinə nail olmuşdur:
Bu qəm ki, var qəmindən, ey şəh, bən gədadə,
Mümkün degil kim, ola min zari-pürbəladə.
Halım zəbun edübdür, vəh, bu qəmi-ziyadə.
«Olsaydı məndəki qəm Fərhadi-mübtəladə
Bir ah ilə verərdi min Bisütuni badə» (10,v.197a).
Sonuncu bənddə elə bil ki, böyük üstadı ilə aşiqlikdə yarışa girmək istəyən şair Füzuliyə üz tutatarq «Əgər sən də mənim kimi eşqə mübtəla olsan, dünyada zövqü səfa taparsan» deyir:
Ol eşqə Rövnəqivəş sən mübtəla, Füzuli,
Ta bulasan cahanda zövqü səfa, Füzuli,
Ya qət’i-ülfət eylə, ol bivəfa, Füzuli,
«Gər görməmək dilərsən rəsmi-cəfa, Füzuli,
Olma vüsalə talib dünyayi-bivəfadə» (10,v.197b).
Kəsbinin Füzuli qəzəllərinə yazdığı təxmislər içərisində xüsusilə dahi şairin «Qıldı ol sərv səhər naz ilə həmmamə xüram» misrası ilə başlanan qəzəlinə yazdığı təxmis diqqətəlayiqdir. Füzuli qəzəlində sadəcə gözəlin hamamda təsvirini verməmiş, onun hamamda üzə çıxan gözəlliyinin aşiqin emosional vəziyyətinə təsirini göstərmişdir. Aşiq xəyalının gücü ilə məşuqəsini hamamda təsəvvür edir, bu təsəvvürdən halbahal olur. Füzuli şeirini dərindən duyan Kəsbi bəndlərdəki misralarında elə bil ki, Füzulinin xəyali səyahətinə qoşulur, ustadı ilə bərabər o da bu gözəlliyə heyran olur. Kəsbi hər bəndə əlavə etdiyi üç misra ilə Füzuli beytləri arasında güclü bir məntiqi əlaqə yarada bilmişdir, onun misraları Füzuli təsvirinə əlavə təfərrüatlar təsiri bağışlayır. Belə təəssürat oyanır ki, gözəlin çimdiyi hamamı Füzuli xəyalı ilə bərabər Kəsbinin də xəyalı seyr edir:
Adəmizadə edib vəhşilik ol ahuyi-Çin,
Etdi çeşmi-siyəhin afəti-canı dilü din,
Bəni-sevdazədəni etmək üçün bitəmkin,
«Kakilin şanə açıb, qıldı həvayi-mişkin,
Tiğ muyin dağılıb, etdi yeri ənbərfam» (10,v.203a).
Haqqında heç bir məlumatımız olmayan, Rövnəqinin müasiri Şüğlinin klassik ədəbiyyatı, dilimizin incəliklərini gözəl bilən bir şair olduğunu görürük. XVII əsrə aid A-340 şifrli əlyazmada Şüğlinin iki 6 beytlik qəzəlinə və bir 2 beytlik qitəsinə rast gəlirik. Şüğli bu şeirlərindən birində sevgilisindən ayrı düşmüş aşiqin gözünü qəmdən büküşən uşağa bənzədərək səmimi bir mənzərə yaradır:
Getməsün ol sərvi-rəvan, ta ki, gözüm başı mənim.
Tifl kibi büküşüb ardınca fəğan eyləməsin (11,v.45a).
Digər qəzəlində şair qəmi onun içərisində şan bağlayan bir arıya bənzədir, «Zənburi-qəmin bağladı çün şan içərimdən» (11,v.56b) deyir. Şairin qitəsi də lirik aşiqanə mövzudadır:
Əhd etmiş idin etməgə cövrü sitəm bənə,
Əhdin yerinə yetdi, həman eylədin, yetər.
Qeyr ilə söhbətin olub, ey şuxi-bixəbər,
Qeyr ilə Şüğli bağrını qan eylədin, yetər (11,45a).
XVIII əsrin ilk onilliklərində tərtib etdikləri maddeyi-tarixlər əsasında XVII əsrdə də yazıb-yaratdıqlarını güman etdiyimiz Əbdürrəhman əfəndi Vaiz Şirvani və Molla Kazımın B-1812 şifrli cüngdə bir sıra şeirləri vardır.
Vaiz əfəndi Şirvaninin cüngdəki qəzəlləri dilinin sadəliyi, danışıq dilinə yaxın olması, oynaqlığı ilə diqqəti cəlb edir, o, təqlidi sözlərdən də məharətlə istifadə etmişdir:
Qapına yar gəlsə tıqqatıq,
Rəqsə gir barmağınla şıqqaşıq.
Nan dərdilə acdin ölmək yeg,
Bari-minnət çəkincə zıqqazıq (10,v.109).
Vaiz əfəndinin zəmanədən, müasirlərinin əxlaqından şikayət etdiyi «Yoxdur» rədifli qəzəli onu Nişat Şirvanidən sonra yaşamış şair hesab edən F.Köçərlinin çox xoşuna gəlmiş və o bu qəzəli öz əsərinə salmışdır. Şeirin son beyti belədir:
Zəmanə halidir, Vaiz, həya saxla həyasızdan,
Həyasızla həyasızlıq edəcək halımız yoxdur (10,s.v.75a).
Burada əsas araşdırma obyektimiz olan B-1812 şifrli cüngdə Molla Kazımın adı Katib Kazım, Mövlana Katib Kazım, Mövlana Kazım Qurannəvis kimi də getmişdir. Molla Kazımın da qəzəllərində, məsələn, «Kazım tək», (10,v.117b) «Göyçək» (10,v.117b-118a) rədifli şeitrlərdə dilin sadəliyi nəzərə çarpan ilk cəhətdir.
Məcmüəni köçürmüş Zari Ərəşinin şeirləri də bir sıra xüsusiyyətlərinə görə Vaiz və Molla Kazımın əsərlərinə yaxındır.
Cüngdə əsərləri verilmiş Asəf Şirvani, Molla Gülü Zülami Qarabaği, Kövkəbi, Məhəmmədxan qazi Ağdaşi, Mənsəbi Ağdaşi, Məfluki Təbrizi, Nabi əfəndi Şirvani, Saleh, Fəğani kimi anadilli şairlərin hələlik yaşadığı dövru dəqiq müəyyən edə bilmədik. İnanırıq ki, cünglərimizin daha ətraflı tədqiqi XVII əsr anadilli lirikamıza dair yeni, dəyərli məlumatlar əldə etməyimizə yardımçı olacaqdır.
Dostları ilə paylaş: |