1. Haga una breve descripción de la enseñanza del idioma Chino Mandarín en su ciudad


A su juicio, cuáles son los principales problemas para la enseñanza del Chino Mandarín con que se enfrenta su Instituto Confucio o Aula Confucio?



Yüklə 248,22 Kb.
səhifə2/10
tarix24.12.2017
ölçüsü248,22 Kb.
#35879
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

2. A su juicio, cuáles son los principales problemas para la enseñanza del Chino Mandarín con que se enfrenta su Instituto Confucio o Aula Confucio?


Segundo tua opinião, quais são os principais problemas para o ensino do Idioma Mandarim que enfrenta seu Instituto Confúcio ou Aula Confúcio?

In your opinion, which are the main problems for teaching Chinese Mandarin faced by your Confucius Institute or Confucius Classroom?

1. Argentina-IC de la U de Buenos Aires (UBA): El factor crítico de éxito primordial a la hora de enseñar chino en la Universidad de Buenos Aires es lo dificultoso que es el idioma chino como segunda o tercera lengua para hispanohablantes. La experiencia indica que un alumno argentino que aprende chino debe invertir un 70% más de tiempo que el que debería ocupar para aprender inglés para lograr el mismo desempeño lingüístico. Por lo expuesto, es muy importante motivar a los estudiantes de chino para que no abandonen su tarea.

El otro aspecto delicado es la necesidad imperiosa de recibir docentes chinos.



2. Argentina-IC de La U de la plata: El problema, - desafío a encarar- es como lograr despertar año a año un mayor interés en el aprendizaje del idioma chino en nuestra ciudad e incrementar la matrícula. La Plata tiene gran cantidad de institutos de inglés, idioma que es la prioridad para la gente aquí y luego francés (Alianza francesa) e italiano, con Consulados de ambos países establecidos en nuestra ciudad, de tradición europea. Estamos teniendo alumnos de toda la Universidad de diferentes carreras. Además de público en general pero debemos generar nuevas estrategias para aumentar el número de alumnos, creando además nuevos grupos específicos de estudio (chino para empresarios, chino para guías de turismo, chino para funcionarios, etc.).

Como contrapartida (aspecto positivo) es que nuestro alumnado fijo, año a año está rindiendo y aprobando a los Exámenes internacionales, viajando y accediendo a becas de estudio, con lo cual vemos que la enseñanza oficial está empezando a dar frutos.



3. Bolivia-IC de la U de San Simón (Cochabamba): Primeramente los profesores nativos no hablan español es difícil manejar los cursos básicos especialmente en las escuelas y colegios donde los alumnos son niños.

Porque los alumnos aprenden chino en su propio país no tienen el ambiente del idioma, ellos solamente aprenden en las aulas y no tienen contacto con el idioma fuera de las aulas, lo que los estudiantes necesitan es una gran variedad de programas básicos explicado con chino y el idioma propio.



4.Brasil-IC de la U de Pernambuco(UPE): Estamos muito do início de nossas atividades para responder de forma adequada.

5.Brasil-IC de la U Estatal Paulista(UNASP):Apresentamos abaixo alguns pontos que podem ser melhor trabalhados para a melhoria das atividades de ensino da língua chinesa no Instituto:

1.Plano pedagógico de ensino do idioma;

2.Coordenação pedagógico durante os cursos;

3.Preparação dos professores e professores voluntários;

4.Materiais de ensino em língua portuguesa;

5.Tempo de permanência de professores voluntários no Instituto.



6.Brasil-IC de la U General Minas Gerais(UFMG): Os problemas (ou desafios) enfrentados por nosso IC resultam do fato de estarmos apenas iniciando nossas atividades (desde final de novembro de 2013). Ainda está sendo construído um prédio para nos abrigar, previsto no acordo entre Hanban e nossa universidade.

7. Brasil-IC de Pontificia U de Río de Janeiro: In my opinion, two difficulties have blocked our teaching, one is qualified teachers who can teach in the local language of Portuguese; another is lack of ideal teaching materials in Portuguese of Brazil.

8. Brasil-IC para Negocios FAAP: Portuguese of the Chinese teachers is not fluent enough for teaching and the books and materials from Hanban are not in Brazilian Portuguese. Thus, the students could not understand all that the teachers talk.

9. Chile-IC de UC: No vemos en general grandes problemas en este tema.

10. Chile-IC UST: La falta de profesores chinos que hable bien español y la poca cantidad de tiempo que estos permanecen en el país, lo que genera que una vez que manejan el idioma son reemplazados por profesores nuevos que no saben hablar español.

11. Colombia-IC de Medellín: Hasta ahora el Instituto Confucio de Medellín no ha tenido ningún problema para la enseñanza del chino mandarín, salvo cuando los profesores no tienen buena suficiencia de español, debido a que se hace necesaria la enseñanza del chino mandarín a través de una tercera lengua como el inglés.

12. Colombia-IC de la U de Jorge Tadeo Lozano (sede Bogotá): Dificultades del I.C-U.Tadeo:

1. Atender la demanda de diferentes grupos etéreos y de interés, ante la insuficiencia de profesores, factor ligado a la limitante de horas de clase que puede dar cada profesor, así como la erogación presupuestal que implica el gasto de adecuación de vivienda y salud de cada profesor.

2. Superar la prevención de los potenciales estudiantes, quienes consideran que el idioma es muy difícil, generando un bloqueo mental inducido por el entorno social.

3. Superar los hábitos del estudiante colombiano, quien destina pocas horas de estudio por cuenta propia, limitándose a cumplir con las tareas de clase y participar en algunas actividades culturales.

4. Ausencia de un laboratorio propio con equipos adecuados para la práctica audiovisual.

5. La ciudad no cuenta con suficientes profesores locales (colombianos) que permitan suplir las necesidades en caso de ampliación de cursos o reemplazos de los profesores chinos.



13. Colombia-IC de la U de los Andes: El chino mandarín es catalogado como un idioma complicado, es uno de sus principales problemas. Cuando la decisión para estudiar chino es autónoma, genera el interés del alumno facilitando su aprendizaje.

14. Costa Rica-IC de la U de Costa Rica: El principal problema es poco personal local capacitado en enseñanza del chino, poco personal local que se identifica con la misión de Hanban o que posee la ética de trabajo de Hanban y de la universidad anfitriona y poco personal chino que hable español con fluidez.

15. Cuba-IC de la U Habana: Los principales problemas son:

1. Asistencia irregular de los estudiantes. Esto se debe a que en Cuba el acceso a la educación es gratuito y los estudiantes no tienen ningún perjuicio económico si abandonan el estudio del chino. La situación sería otra si tuvieran que abonar el precio de los estudios.

2. Dificultad para acceso a Internet y por tanto no acceso a actividades on-line

3. Carencia temporal de laboratorios o aulas especializadas.

4. El Barrio Chino de la ciudad es muy pequeño, hay pocos chinos residentes en La Habana y los que existen hablan esencialmente cantonés, esto dificulta que los estudiantes puedan encontrar, fuera de clases, entornos donde practicar el idioma.

5. Los profesores chinos que ha tenido el Instituto no hablan español, lo cual dificulta la comunicación y hace muy difícil que puedan apropiarse de las metodologías adecuadas para enseñanza del chino a hispanohablantes.

6. Falta de materiales de enseñanza para hispanohablantes.

7. Falta de profesores locales con la calificación requerida para que puedan convertirse en profesores del Instituto.



16. Ecuador-Escuela Confucio Siyuan: La principal situación es la dificultad en la comunicación ya que la gran mayoría de maestros no hablan en idioma español.

17. Ecuador-IC de La U San Francisco de Quito: Los textos siguen siendo insuficiente, no se adaptan a la realidad de los problemas de barrera lingüística como hispanoparlantes, se debe tener en cuenta la dificultad de sonidos que no existen en nuestra lengua de partida, y empezar en los textos con sonidos del idioma chino cercano a nuestra lengua materna y gradualmente aumentar la complejidad.

18. España-IC de la U de Valencia: Affected by their mother language, the pronunciation of Spanish people is limited, therefore, they’re tend to use the way to pronounce Spanish to speak Chinese. For example, many of them pronounce “k” as “g”, “ü” as “u”, etc. Many students feel that it is too difficult to write Chinese characters.

19. México-IC de la U Autónoma de Chihuahua: Conforme a la experiencia que se ha logrado acumular desde el establecimiento de nuestro Instituto la adaptabilidad del personal docente de origen Chino a nuestra cultura local, al ritmo de trabajo y metodologías ha sido uno de los principales retos a los que nos hemos enfrentado, aunado al desarrollo de nuevos materiales de enseñanza, debido a que en ocasiones no se cuenta con el número de ejemplares necesarios para poder dotar a todos los alumnos de los diferentes niveles.

20. México-IC de la U Autónoma de México (UNAM):Para nuestro Instituto Confucio, el problema principal es que la gestión de la universidad es muy rígida, y tenemos poco poder de decisión, por lo que cuando organizamos actividades, la universidad no nos brinda el suficiente apoyo. Además, los salones y los equipos didácticos del Instituto Confucio no son suficientes.

21. México-IC de la U Autónoma de Nuevo león (UANL): La llegada oportuna de maestros. Hasta el momento he tenido sólo voluntarios y un maestro.

22. México-IC de la U Autónoma de Yucatán (UADY): La falta de profesores locales con certificación de HSK niveles avanzados (5 y 6), la falta de oportunidades para practicar el chino fuera del horario de las clases, por la falta de tiempo de los alumnos y la disponibilidad de contar con profesores para apoyar en la organización de talleres de conversación o clubs, son los principales problemas en el IC-UADY. Sería muy conveniente contar con personal capacitado en la enseñanza de actividades culturales y de historia de China para apoyar las actividades extra curriculares.

23. Perú-IC de la Universidad Católica de Santa María: Creo que es por el MITO que existe según el cual el chino mandarín es muy difícil.

24. Perú-IC de Pontificia U Católica del Perú: Falta de docentes con buena metodología y que sepan hablar español.

25. Perú-IC de la U Ricardo Palma:

Perfil de los profesores

1. Los profesores voluntarios no cuentan con suficiente formación, titulación, experiencia y competencias docentes en la enseñanza de Chino Mandarín como Lengua Extranjera.

2. Los profesores voluntarios no cuentan con conocimientos sólidos de metodología, planificación de clases y de cursos, evaluación, gestión e interacción en el aula.

3. En cuanto al ámbito personal, es necesario mejorar la competencia intercultural, conciencia lingüística y conocimientos básicos de Tics (Tecnología de la información y comunicación).

4. La actitud de los profesores voluntarios hacia las tareas no lectivas, el trabajo en equipo y el compromiso hacia su propio crecimiento profesional, así como hacia el desarrollo de la institución se ajusta poco a lo esperado.

5. Para la enseñanza de chino mandarín se cuenta, casi exclusivamente, con la formación académica que tiene cada profesor voluntario al momento de su vinculación con el Instituto Confucio y a la puesta en marcha de iniciativas personales. Por lo tanto es necesario una capacitación que dote a los profesores voluntarios de herramientas sólidas para trascender dentro y fuera del aula como lo que son, no solo profesores de chino sino embajadores de su cultura.

6. Cabe señalar que el perfil profesional de los profesores de chino mandarín resulta muy relevante para nosotros, ya que uno de los objetivos del Instituto Confucio URP es apoyar directamente en la formación de traductores e intérpretes en nuestra universidad.

7. Finalmente, la mayoría de profesores no tiene conocimientos de la lengua española, lengua básica para integrarse y tener mayor acercamiento con los estudiantes.

Materiales de Enseñanza

1. Los textos de clase son usados como la base de la planificación curricular sin considerar la conveniencia de los temas y sin alterar la secuencia de presentación de los mismos ni resaltar la parte cultural que introducen.

2. Los objetivos de enseñanza- aprendizaje de los materiales de chino mandarín están formulados en términos de contenidos gramaticales o funciones comunicativas, es necesario que los profesores usen los materiales como una herramienta para su práctica docente. Por lo tanto, deben seleccionarlos y combinarlos acorde con un plan curricular y plan de clases bien definidos, con objetivos y lineamientos, previamente trabajados que incluyan factores socioculturales además de lingüísticos.

Competencia docente

1. Los profesores voluntarios no cuentan con suficiente experiencia para seleccionar, combinar y movilizar los recursos pertinentes para planificar una clase, una tarea de aprendizaje, una unidad didáctica o un curso, así como trabajar en equipo.

Metodología

1. La metodología de enseñanza es estructuralista y poco adecuada para los actuales enfoques de enseñanza de lenguas extranjeras. Además, según estas prácticas no existe un espacio para la reflexión, diálogo, negociación e interacción constante, tan necesarios para la adquisición de una lengua. De ahí la necesidad de capacitar mejor a los profesores en metodologías de enseñanza aprendizaje de lenguas extranjeras.

Plan Curricular

1. No existe un diseño del currículo de chino mandarín, ni una delimitación coherente de los niveles de enseñanza.



2. Se debe fomentar la transparencia de estándares de enseñanza, para así facilitar la movilidad de los profesores.

26. Ecuador-IC de la U San Francisco de Quito: Nuestro principal problema ha sido la comunicación entre estudiantes y profesores, aunque tenemos tres voluntarios cuya especialidad es el español, y tres voluntarios han aprendido con nosotros y tienen buen uso del español, la dificultad reside en nuestros profesores que no hablan español y nuestros estudiantes que no dominan el inglés en un 100%, lo que ha ocasionado en los estudiantes dificultad en su aprendizaje. También tenemos dificultad en el aprendizaje de la escritura china, para esto es necesario programas audiovisuales de escritura china donde se construyen los caracteres por trazos y radicales.

Yüklə 248,22 Kb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin