Notes on the Orthography



Yüklə 7,8 Mb.
səhifə22/59
tarix24.12.2017
ölçüsü7,8 Mb.
#35875
1   ...   18   19   20   21   22   23   24   25   ...   59
Huntuccinbil: que ha sido ó debe ser reunido en un solo monton.
Huntucil: los montones separados.
Huntucchahal: v. n. reunirse, ciarse ó volverse un solo monton.
Huntuctal: v. n. amontonarse formando un solo monton.
Huntzool: en fila, en hilera, uno tras otro, como soldados.
Huntzoolcintah: v. a. poner en un solo órden ó hilera, poner en fila.132
Huntzoolcinah: in coordinacion en filas ó hileras.
Huntzoolcinbil: que han sido ó deben ser puestos en filas ó hileras.
Huntzoolcintahaan: p. p. de huntzoolcintah.
Huntzoolchahal: v. n. resultar puestos en filas ó ponerlos así.
Huntzooltal: v. n. enfilarse ó quedar ordenados en filas ó hileras.
Huntzootzceh: un millon.
Huntzuc, huntzucil: un monton aparte, en monton separado.
Huntzuccinaan: puesto en un monton separado ó porciones distintas.
Huntzuccinbil: que ha sido ó debe ser puesto en monton apartado.
Huntzuccintah: v. a. poner en monton aparte ó separado.
Huntzuccintahaan: p. p. del anterior.
Huntzuctal: v. n. separarse en porciones distintas.
Hun ua[b]i ó hun ua[b] hi: del año pasado. hun uaben: del año.133
Hun ualah: de un estado de alto ó del alto ó estatura de un hombre.
Hun uoh: letra vocal. una letra.
Hunyal: sencillo, sin forro ó doblez.
Hunyalcuntah: v. a. hacer ó reducir algo a un solo paño, sin doblez ni forro, a una sola capa.
Hunyalcot: albarrada sencilla.
Hunyalpak: tabique ó pared sencilla de piedras sobrepuestas.
Hunyecheceh: unicornio.
Hunyuk: general, universal.
Hunzut, hunzutili: un rato ó momento, un instante, luego, sin tardanza.
Hunzutaci: un rato, un momento, un instante.
Hun dzop pudz: una puntada.
hup.
Hup: v. a. meter una cosa entre otra sin esfuerzo. / encajar, envainar.
Hupaan: metido como en vaina.
Hupah: v. a. meter una cosa entre otra con facilidad como en vaina.
Hupahaan: p. p. de hupah.
Hupba: v. ref. meterse por si mismo entre otros ú otro cuerpo.
Hupbil: que ha sido ó debe ser metido en otra cosa ó envainado.
Hupchahal: v. p. ser metidos entre otros cuerpos que lo cubran ó contengan sin esfuerzo.
Hupchalac: cosa que se mete ó sume a cada paso entre otras sin esfuerzo.
Hupchek: pisar metiendo el pie entre el maíz ó cosa suelta para apretarla.
Hupchekbil: que ha sido ó debe ser pisado para apretarlo.
Hupchektah: v. hupchek.
Hupchektahaan: p. p de hupchek.
Hupcinbil: que ha sido ó debe ser metido entre otra cosa.
Hupcinaan: v. hupcintahaan.
Hupcintah: v. a meter una cosa en otra ó entre otras sin esfuerzo.
Hupcintahaan: p. p. de hupcintah.
Hupeb: vaina, estucha.
Hupenhup: cosas metidas entre otras como en sus vainas. metido en granos, arena, lodo etc.
Hupkab: guante, manopla.
Hupkalac: cosa que se hunde entre arena, lodo, granos etc. V. hupchalac.
Huplaahal: v, p. ser metidos entre otras cosas como arena etc. / envainados.
Huplaantah v. a. envainar, meter una á una las cosas hundiéndolas entre otras.
Huplac: cosa que se mete ó hunde entre otras, como granos etc.
Huplil: lo hundido, la hendidura ó parte hundida entre otras sueltas.
Hupmacil zaz: caja de anteojos.
Hup pahal: v. hupchahal.
Hupne: gurupera ó bolsa de la cola.
Hup oc: calzar zapatos, botas, escarpines y estas mismas cosas.
Hupub oc, hupoc keuel: botas, polainas, medias etc.
Hupucbal: cosa que está metido en otra ó sumida entre otras.
Huptal: v. n. meterse entre otras, sumirse entre lodo, arena etc.
Hupul: p p. de huupul.
Hupulhup: cosa que se va entre otra ó hundiendo.
hupp.
Hupp: la punzada.
Hupp: v. a. punzar, estacar con palos puntiagudos. huppchetah.
Huppaan: p. p. de hupp.
Huppah: v. a. punzar con puntas agudas. hupp kixtah, espinar.
Huppahaan: p. p. de huppah.
Huppba: v. ret. punzarse, espinarse
Huppbil: que ha sido ó debe ser punzado ó estacado.
Huppchahal: v. n. punzarse, espinarse. / v. p. ser punzado.
Huppchalac: puntas que pinchan á cada paso.
Huppenhup: cosas punzadas ó puntas enclavadas.
Huppkalac: v. huppchalac.
Hupplaahal: v. p. ser punzadas las cosas que deben serlo.
Hupplaantah: v. a. punzar de una en una las cosas.
Hupplac: cosas ásperas que punzan.
Hupplil: lo punzado ó la punzadura.
Hupptal ó huppultal: quedar picado con punzadas.
Huppucbal: cosa picada con puntas ó clavado el punzon.
Huppul: p. p. de huuppul.
Huppulhupp: cosa que se va clavando con puntas.
hut.
Hut: en composicion hace todo lo que denota el verbo. hut talob: venir todos. hut hadzex: azotarlos á todos.
Hut: v. a. demoler, desmoronar, derribar cosas sobrepuestas, arruinarlas.
Hutaan: p. p. de hutah.
Hutah: v. a. desmoronar, arruinar, derribar edificios, paredes etc. hacer caer. tu hutah in pol: me hizo caer el pelo.
Hutbil: que ha sido ó debe ser desmoronado, demolido el edificio etc.
Hutchahal: v. n. caerse, desmoronarse, demolerse la pared etc. como v. p. ser demolido, desmoronado etc.
Hutchalac: cosa que se arruina ó desmorona por sí ó sin esfuerzo.
Hutenhut: edificios, cercos, caidos, desmoronados, arruinados.
Huthul: v. n. estrecharse, angostarse.
Hutkahal: arruinarse inopinadamente, desmoronarse impensadamente v. hutchahal.
Hutkalac: v. hutchalac.
Hutlaahal: v. n. arruinarse, desmoronarse las partes del edificio, paredes etc.
Hutlaantah: v. a. arruinar, desmoronar uno á uno.
Hutlac: v. hutchalac.
Hutlil: lo arruinado etc.
Hut tal: v. compuesto de hut y tal: venir todos juntos, hut cabal uinic.134
Hutucbal: ruinas amontonadas, cosas arruinadas en monton.
Hutul: v. n. V. huutul.
Hutul: p. p. de huutul.
Hutzah: v. a. arruinar, demolerse, desmoronarse los edificios etc.
Hutzahaan: p. p. de hutzah
huu.
Huubul: v. n. arruinarse, demolerse, desmoronarse edificios y cosas sobrepuestas. / alborotarse, amolinarse, andar levantisca la gente.
Huubulcah: v. n. alborotarse el pueblo.
Huucul: v. n. sumirse entre la tierra, lodo ó cosas sueltas. caer de bruces sumiéndose entre la tierra.
Huuchul: v. p. ser molida la cosa reduciéndola á masa ó pasta, pues si es seca es mux.
Huuhub: un árbol así llamado.
Huuhub: v. n. cosa muy desmoronada y suelta en sus ataduras etc.
Huuhubah: v. a. desmoronar cosas atadas, ordenadas. / demoler y arruinar por muchas partes.
Huuhuc: cosa sumida, hincada ó sembrada sin órden ni tino entre codas sueltas, como arena, granos etc.
Huuhucah: v. a. sumir, hincar con repeticion ó mal sembrar entre cosas sueltas ó flojas, como arena etc.
Huuhuc: cosa refregada contra otra dura y llana. / remolida.
Huuhucah: v. a. remoler de prisa, sin tiento. refregar, estrujar contra el suelo ó cosa plana.
Huuhucaan ó huuhucahaan: p. p. de huuhucah.
Huuhucbil: que ha sido ó debe ser remolido, refregado ó estrujado.
Huuhucchahal: v. p. ser remolido, refregado ó estrujado.
Huuhuclaahal: v. p. ser molidos, refregados ó estrujados todos.
Huuhuclaantah: v. a. remoler, refregar ó estrujar de uno en uno.
Huuhucpahal: v. n. resultar remolido, refregado sin intento.
Huuhuctal: v. n. quedar remolido, refregado, estrujado.
Huuhuk: cosa sacada de su quicio ó encaje, como huesos dislocados, ó separada sin reparo de su asiento.
Huuhukah: v. a. remover apartando de un asiento ó encaje.
Huu[hu]kul:135 v. n. correrse ó separarse de donde se asienta. / dislocarse algun miembro del cuerpo.
Huuhul: cosa ensartada de prisa y sin reparo. / asaeteado con repeticion y sin órden.
Huuhulah: v. a. ensartar de prisa y sin reparo. / asaetear con repeticion.
Huuhup: cosas metidas sin esmero entre otras.
Huuhupah: v. a meter de prisa y sin tiento y con repeticion unas cosas entre otras sueltas y como en vaina. / calzarse de prisa.
Huuhupp: cosa muy punzada ó picada en puntas.
Huuhuppah: v. a. picar con punta ó punzar con repeticion.
Huuhut: cosa desmoronada.
Huuhutah: v. a desmoronar, arruinar por muchas partes.
Huuhux: cosa estrujada con los pies.
Huuhuxah: v. a. estrujar con los pies con repeticion.
Huuhudz: cosa muy arrimada á otra.
Huuhudzah: v. a. arrimar, acercar repetidas veces ó sin reparo.
Huukul: v. n. correrse, separarse del lugar en que está asentada la cosa.
Huul ol: deseoso. huul olen: tener deseo.
Huul olal: el deseo.
Huul oltah: v. a. desear.
Huulul: v. p. ser ensartado ó flechado.
Huun: papel, libro ó carta
Huun cay: mero, pez.
Huuncinah: v. a. halagar, sobornar.
Huupul: v. p. ser metido entre otras cosas, en encaje ó vaina.
Huuppul: v. p. ser punzado.
Huutul: v. n. derrumbarse, desmoronarse, arruinarse, edificio, etc. / caerse pelo, dientes, frutas, y cosas semejantes.
Huuytal: p. de huytah.
Huuyub: palo con que se remueve la redonda algun líquido.
Huudzul: v. p. ser acercado, arrimado. / acercarse, arrimarse.
hux.
Hux: piedra ordinaria de amolar ó afilar instrumentos. / el bazo.
Huxkabil mazcab: la llana, plana ó cuchara de albañil.
Huxmuc: entierro sin pompa ó sin dejar señal.
Huxmucaan: p. p. de huxmucah.
Huxmucah: v. a. enterrar sin pompa, ó sin dejar señal, allanando la tierra.
Huxmucbil: que ha sido ó debe ser enterado allanando la tierra.
Huxmucul: v. p. ser enterrado sin pompa, ó allanando la tierra para no dejar señal.
Huxoctah: allanar con los pie la tierra para borrar en ella algunas señales.
huy.
Huy: v. huyah.
Huyaan: v. huytahaan.
Huybil: que ha sido ó debe ser movido circularmente el líquido con un palo ó cuchara.
Huychahal: v. p. ser movido circularmente ó la redonda con palo ó cuchara.
Huychek: el refregon dado ó hecho con el pié en el suelo.
Huychektah: v. a deshacer en el suelo y con el pie alguna señal: ó allanar con el pie, cubrir y segar para que no parezca la señal.
Huy ol: recreo, respiro al trabajo.
Huy oltah: v. a. recrearse, espaciarse, tomar un respiro.
Huytabil: v. huybil.
Huytah: v. a. mover en redondo el líquido con palo ó cuchara.
Huytahaan: p. p. de huytah.
Huytal: pasiva de huytah.
Huyub: madero, pala ó cuchara para remover en redondo algun líquido.
Huyub: el respiro que se toma con la boca fruncida por haber comido chile ó cosa picante.
Huyub, huyubnahi: v. n. respirar con la boca fruncida por haber comido chile ó cosa picante.
hudz.
Hudz: arrimar, acercar, aproximar, allegar junto á otro.
Hudzaan: p. p. de hudz.
Hudzah: v. a. aproximar, acercar, allegar junto á otro.
Hudzba: v. refl. aproximarse, acercarse, allegarse á otro.
Hudzbil: que ha sido ó debe ser acercado, aproximado ó allegado.
Hudzchahal: v. p. aproximarse, acercarse, allegarse junto á otro.
Hudzcinah: aproximacion, acercamiento hecho.
Hudzcinbil: que ha sido ó debe ser aproximado ó acercado.
Hudzcintah: v. a. aproximar, acercar, allegar junto á otro.
Hudzcintahaan: p. p. de hudzcintah.
Hudzenhudz: cosas aproximadas, allegadas unas junto á otras.
Hudzlaahal: v. n. ser arrimadas, aproximadas las cosas junto á otras.
Hudzlaantah: v. a. aproximar, arrimar una á una las cosas.
Hudzlac: cosas aproximadas ó que estan acercadas junta á otras.
Hudzlil: la aproximacion de la cosa acercada. / lo acercado.
Hudzpahal: v. n. aproximarse, acercarse: correrse la cosa del lugar de su asiento.
Hudzpahaan: p. p. de hudzpahal.
Hudztal: v. a. quedar ó resultar la cosa aproximada ó cercana a otra, ó allegada.
Hudzucbal: cosa que está cercana ó acercada á otra, aproximada ó allegada de intento.
Hudzul: p. p. de huudzul.
hx.
Hxuul: liza, pez.
hz.
Hzaamhool: oso colmenero.
Hzakamcobol: hermafrodita.
hdz.
Hdzac, hdzacyah: médico.
Hdzac tzimin: albeitar.
Hdzelem: lloron.
Hdzic: barbero
Hdzipit: dedo, anular.
Hdzot: mero, pequeño pez.
Hdzon: casador.
Hdzut: tacaño, miserable.

I.
I: octava letra del alfabeto maya que tiene los dos sonidos, el suave de la y castellana y el fuerte propio de esta lengua, el cual se dá conteniendo el aliento tan pronto como se ha proferido el sonido de la vocal. solo el oido ejercitado podrá percibir la esencia de esta pronunciacion.


I: nieto ó nieta de la abuela por parte de su hijo: siempre se une con el pronombre in, au, y: mí, tu, su.
I: es relativo de cosa que padece como; ma taci: no ha venido, ma culani:136 etc.
Ib: frijoles anchos como habas.
Ibach: armado, animalejo.
Ibin: las pares ó secundinas del parto.
Ic: chile.
Icim: lechuza, ave.
Icimchitah: silvar como lechuza.
Icnal: en casa de, con, en compañía de, se une con la u, y, eufónicas y el pronombre in, au, y: se dice in uicnal, [a uicnal], yicnal.
Ich: cara, ojos, vista, semblante, haz, anverso, fruta del árbol, superficie de la tierra.
Ich: gemelos, hermanos de un vientre.
Ich: es síncopa del adverbio ichil entre como ich tunich entre piedras.
Icac: la uña.
Icham: marido, esposo, consorte.
Ichamben: mujer casadera, en edad de de tener marido. / maridable.
Ichamcal ó ichamcil: v. ni. casarse la muger.
Ichamtah: v. a. casar la muger: tener por marido ó esposo.
Ichamtahaan: p. p. de ichamtah.
Ichamzah: v. a. casar, desposar á la mujer, darle marido.
Ichancil: v. n. fructificar, dar fruto.
Ichcah: plebe, plebeyo.
Ichcahil: plebeyo ó la circunstancia de ser.
Ichcah: contraccion de ichilcah.
Ichcil: baño.
Ichcil: v. n. bañarse. ichcinahi: su preterito perfecto.
Ichil: entre, dentro, á dent[r]o.
Ichim: palabra de caniño: amor mio.
Ichintah: v. a. bañarse, tomar baños.
Ichinzah: v. n. bañar á otro.
Ichintahaan: p. p. de ichintah.
Ichná: dentro de casa.
Ichpucsikal: estómago en su partes esterior ó esterna.
Ichluum: superficie de la tierra.
Ichticil: entre, en medio, cercado de. ichticil ya: penas, á duras penas, con mucho trabajo. ichticil tunich: entre tantas piedras, en medio etc.
ik.
Ik, ikal: viento, aire, respiracion, aliento, espíritu, vida. hulik, mantadzik: aire colado.
Ik: décimo noveno dia de la série de veinte que tenian y usaban los indios para formar su mes.
Ika: si, pues, hola: partícula para llamar la atencion.
Ikal: espíritu, viento. ikal ha: viento de agua. chac ikal: huracan.
Ikcab: sacerdote.
Ikel: bicho, insecto, polilla, gorgojo.
Ikelcab: abeja, mosca de miel.
Ikil ik olal: inquietud, orgullo.
Ikil ik yol: inquieto, orgulloso, bullidor.
Iktil, iktili: fábula, cuento.
Iktilitan: cuento fabuloso, fábula.
Ikualac: ventear, soplar el viento.
Ilaan: lo mismo que ilahaan.
Ilaben: visible, cosa digna de verse.
Ilabil: que debe ser visto.
Ilah: v. a. ver, mirar, observar algo.
Ilahaan: p. p. de ilah.
Ilaal, ilabal: pasiva de ilah.
Ilahnok: ropa menstruada.
Ilbil: v. ilabil.
Ili, ilie: partícula que pospuesta á los nombres denota uso, costumbre ó estado anterior, pero con los numerales denota vez.
Ilib: nuera por el padre y madre del marido.
Ilibal: nuerazgo, parentesco de nuera.
Ilibceh: hormigas pintadas y bravas.
Ilibtah: v. a. tomar nuera, tenerla.
Ilibtahaan p. p. de ilibtah.
Ilibtzil: novia.
Ilibeil: v. ililbeil.
Ilicit: síncopa de ilicitó.
Ilil: cosa ilícita, vedada, viciosa.
Ililbeil: vicio ó mala costumbre.
Ilmah: menstruo, menstruacion.
Ilmah: lo mismo que ilah.
Ilmah uinicil: semen.
Iltz: poner mucho cuidado en algo.137
im.
Im: ubre, teta, pechos.
Imix: décimo octavo dia de la série de veinte que contaban los indios en su mes gentílico.
in.
In: pronombre posesivo cuando se junta un nombre y significa, mí ó mio: y es pronombre personal unido á un verbo.
Iná: ojalá, yo quisiera, si hubiera.
Iná: única persona de un verbo antiguo: significa toma, pero dando el efecto: esto es, tendiendo el brazo para darlo.
Inah: semilla.
In uicnal: conmigo: á uicnal: contigo, etc. V. icnal.
Inba: final de la primera persona de los verbos reflexivos y los constituye tales.
ip.
Ip: henchir, llenar de licor, rebosar.
Ipp: ir cayéndose de ébrio.
Ipp: v. nipp, migaja.
it.
It: culo, asiento de vasija: el poso ó heces de los líquidos: lo último que queda en los líquidos ó asientos de la troje. la parte infrior ó suelo de los estanques: el asiento en qué gravita el cuerpo ó parte inferior suya. / el fondo.
Itintah: v. a. servir de base ó asiento.
Itlimpol: cabecear una cosa con la punta de otra: poner uno dé cabeza y otro de piés.
itz.
Itz: la resina en los árboles ú óxido en los metales.
Itzamcab ain: ballena.
I[dz]at: sabio, ingenioso, hábil, industrioso.138
I[dz]atcunbil: que ha sido ó debe ser instruido ó enseñado en la sabiduria.
I[dz]atcuntah: v. a. volverlo sabio, hacerlo.
I[dz]atcuntahaan p. p. de i[dz]atcuntah.
I[dza]tchahal: v. n. volverse sabio.
I[dz]atil: sabiduria, ingenio, habilidad.
I[dz]at hal: v. n volverse sabio, adquirir la sabiduría ó ciencia.
Itzancil ó itzincil: v. n. destilar la resina los árboles: echarla.
Itzinté: plantas con que dan sabor y buen olor al posole, cocimiento de camotes, y otras cosas las indias.
I uil, i uile: para, quizá, por ventura: es partícula dubitativa.
Iuil: en el mes.
ix.
Ix. conjuncion copulativa que se pospone: es tambien signo del género femenino, principalmente en las hembras, yerbas, y demas en que se encuentra.
Ix: orin orina, meado.
Ix ahau: reina, la mujer del rey.
Ix al: parida. x al.
Ixbaac: niña. xbaac.
Ix baan, ó ixbab, ixbau: el cangrejo.
Ixbau: v. ixbaan.
Ixbebech: v. xbebech.
ixc.
Ixcacbach: meretriz.
Ixcax: gallina. V. xcax.
Ixcit: tia, hermana del padre.
Ixco, ixcoyaom: meretriz.
Ixcucluumta; escarabajo. xcuclim.
Ixc[h]uyba: v. xc[h]uyba.139
Ix ekbox: negra africana, esclava.
Ix haan: la suegra del marido.
Ixhoen: una especie de ciruela
Ixim: maiz en algunas partes. xiim.
Iximché: una planta ó arbusto.
Iximtal: v. n. sazonar el grano de la mazorca, dejando de estar tierno.
ixk.
Ixkakat na tzucil: mujer pública.
Ixkanabal: ciruela amarilla.
Ixkanlol: una planta de flores amarillas.
Ixkantunbub: una yerba sanguinaria.
Ixkaxi ixchel: una yerba para curan hinchazones.
Ixkoliz mak: tiña de la abeja.
Ix[k]ulimcan:140 hemorragia por las narices.
ixl.
Ixlokbayen: mozuela que no ha parido ó ha llegado á la edad de casarse: mozetona ya de dias.
Ixlokbayen cax: gallina pollona.
Ixlokbayencuntah: remozar a muger, volver á la juventud.
Ixlokbayencunbil: que ha sido ó debe son rejuvenecida.
Ixlokbayental: v. n. llegar la mujer á la edad de la pubertad.
ixm.
Ix ma al: estéril, que no tiene hijos.
Ixmaaci: por ventura nó, quizá nó.
Ixmaax: mona, la hembra del mono.
Ixmabuc: la desnuda, sin vestido.
Ixmabucil: desnudez, falta de vestido.
Ixmachi: callado como tonto.
Ixmachun: sin principio ó orígen.
Ixmacux ol: necia, imprudente.
Ix macux olal: sin discrecion ni prudencia.
Ixma [a]tan:141 viudo, sin mujer.
Ixma icham: viuda.
Ixma ichamil: viudez de la mujer.
Ixmakaba kin: dias sin nombre: término que usaban los antiguos indios para denominar los cinco dias intercalares ó complementarios que añadían al año para hacerlo de trecientos sesenta y cinco dias, y por no estar comprendidos ni pertenecer mes alguno les daban esto nombre de ixmakaba kin. / tambien daban esta misma denominacion de xmakaba á los cuatro años de los veinte y cuatro que señalaban al período ó siglo llamado ajau katun, por que no los metian en el cuadro en que los pintaban sino en el pedestal, motivo por lo que tambien se llamaban chek oc katun, y tuvieron algunos para suponer los períodos ó ajaues de veinte años líquidos, no siendo sino de veinte y cuatro.
Ixmamakin: deshora.
Ixmamakinil: acaso.
Ixmakin: sin pensar, sin sentir.
Ixmamuk ma u nah cuplal ti: impotente para el matrimonio.
Ixmamukolal: impaciente.
Ixmamukolalil: impaciencia, impacientemente.
Ixmana: huérfana de madre.
Ixmanic: sin cesar.
Ixmanibpixan: desagradecida.
Ixmanuuc: sin concierto.
Ixmaocolal: infiel, sin creencia.
Ixmapach: cosa baldía, sin coto.
Ixma ppo: ropa sucia, sin lavar.
Ixmatabil tzatz: unto sin sal.
Ixmatal: cosa entera, intacta, conservada: cosa sin tocar, ni estrenar.
Ixmaatal: deuda sin pagar.
Ixmatucul, ixmatumut: hombre sin discrecion.
Ixmatzecul: incorregible.
Ixmatzic: desvergonzado, malcriado.
Ixmatzicil: deshonra.
Ixmatzictan: desobediente, rebelde, contumaz.
Ixmatzicthanil: rebeldía, contumacia.
Ixmaxak: pura, cosa sin mezcla.
Ixmaxanab: descalzo.
Ixmaxihul: sin mancha ó pecado.
Ixmaxul: infinito, perpetuo, sin fin.
Ixmaxulub: mocho, sin cuernos.
Ixmayam: siempre, continuamente.
Ixmayum: huérfana de padre.
Ixmazubtal: sin vergüenza.
Ixmadzudz: rudo, de poco entendimiento.
Ixmadzudzil: crueldad, fiereza.
Ixmehen: hija de padre conocido.
Ixmehenilan: ahijada de varon.
Ixmehentzil: hija de padre sin señalarle ó nombrarlo, pues ixmehen es nombrando al padre: tambien es ixmehen sobrina, hija de hermano.
Ixmemech: una especie de lagartija.
Ixmumuz: almorrana.
Ixmudzcoc: doradilla, yerba para el asma.
ixn.
Ixnabatun: oro bajo, oropel, laton.
Ixnadzul: cucaracha roja, de letrina.
Ixnuc: vieja, mujer ó hembra.
Ixnuc: artificio de cuna de niños. grande en tamaño, pues tambien es el femenino de nuc grandes.
Ixnuc abal: ciruela grande.
Ixnucic: chile ancho ó bobo.
Ixnucil: vejez de la vieja.
Ixnuclalcab: la mas vieja del pueblo.
Ixomtah: v. oxomtah.
ixpp.
Ixppen: meretriz, hermafrodita.
Ixppenil keban: pecado nefando.
I[z]ppin:142 colérico, que luego se enoja. que luego se deja llevar de la cólera. / apitonado.
ixt.
Ixtac, ixtaci, ixtacil: desde: se usa para denotar el tiempo que ha pasado de una accion: ixtacilá kuchene dzoc á betice: desde ha que llegué ya lo hubieras hecho. ixtac in kuchul: miéntras, asi que llegue, luego que, en el momento que llegue.
Ixtacil tunich: entre piedras.
Ixtamal tzux: palo de china, cocolmeca.
Ixtanpam cuplal: muchacha de doce años.
Ixtatakché: yerba para curar llagas viejas soasandola primero y poniéndola despues sobre la llaga.
Ixticil: con tanto, entre tanto, apenas. ixticil hokzaho: así lo sacamos, de este modo lo sacamos. izticil ya: con tanto trabajo ó pena. V. ixtacil.
Ixtol: un baile así llamado. / truhan, farsante, representante.
Ixtolil: truhaneria
Ixtun: yeso, piedra de yeso.
Ixtux: pava ponedera.
Itz: resina, goma de árboles: moho ú óxido metálico.143
Ixtzayomancil: ramera, meretriz.
Itzancil, itzincil: manar ó producir resina ó goma el árbol.
Ix[h]unpedzkin:144 gota de cabeza.
Ixyalchamil: ruiseñor, una especie de ave.
Ixdzacalbac: verdolaga, planta.
iz.
Iz, riñon, camote. una especie de cera que forman las abejas con el polvo de las flores para criar á sus hijos.
Izcay: corbina ó trimielga, pez.
Izkab: fema salada, enfermedad.

Yüklə 7,8 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   18   19   20   21   22   23   24   25   ...   59




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin