277
hikmət, Quranın peyğəmbərin yaşadığı qəbilənin danışdığı dildə
nazil olmasını tələb edir. Orada bəyan olunan ilahi qanunlar isə,
bütün millətlərə eyni dərəcədə şamil olunur. Belə isə hamı Quranı
qəbul etməli və haqqa hidayət olmaq üçün ondan lazımınca
bəhrələnməklə əbədi səadətə qovuşmalıdır.
Quranın ümumbəşəri bir kitab olduğunu nəzərə alaraq, şübhəsiz
ki, onun bütün millətlərin dillərinə tərcümə olunması vacibdir. Belə
ki, ərəb dili ilə tanışlığı olmayan digər millətlər, bütünlüklə hamıya
şamil olan ilahi qanunlardan agah olsun.
Lakin, Quranı hər hansı bir dilə tərcümə edən şəxs, ilk növbədə
həm ərəb dilinin, həm də tərcümə
edəcəyi dilin incəliklərinə
dərindən yiyələnməlidir. Çünki, Quran başqa dillərə nə qədər səlis
tərcümə olunsa da, ecazkarlıq və zinət bəxş edən bəlağətli bəyan
etmə tərzi, ərəb dilində olduğu kimi özünü biruzə verə
bilməyəcəkdir. Amma bütün bunlara baxmayaraq, mütərcim,
ayələrin bəyan etmə üsulunda istifadə
olunan incəlikləri nəzərə
almalı və öz tərcüməsində onlardan lazımı qaydada istifadə
etməlidir. Ayələrdə istifadə olunan kəlmə və ifadələrin əsl mənasını
hamının başa düşə biləcəyi sadə üsullarla bəyan etməlidir. Bu
yalnız o zaman mümkün ola bilər ki, mütərcim ayələrin məzmun və
məfhumunu yaxşıca dərk etmiş olsun. Həmçinin, aşağıda qeyd
edəcəyimiz üç mühüm məsələyə diqqət yetirsin:
1. Ayənin (və ya ayədəki kəlmələrin) zahiri mənaları ilə tanışlıq;
2. İnsanın sağlam əql (düşüncə) və fitrətinin hökm verdiyi
mətləblərə diqqət yetirmək;
3. Quranın təfsirinə dair Əhli-beyt (ə)
tərəfindən nəql olunmuş
rəvayətləri nəzərə almalı və onlardan səmərəli istifadə etməlidir.
Mütərcim bu üç mühüm məsələ ilə yaxından tanış olduqdan
sonra, ayələrin əsl mənasına yol tapmaq üçün onlardan istifadə
etməli və nəhayət nəzərdə tutulan mətləbi tərcümə edəcəyi dildə
çox sadə ifadələrlə bəyan etməlidir.
Lakin, mötəbər hesab olunmayan bir çox müfəssirlərin irəli
sürdükləri nəzəriyyələrə tərcümə zamanı istinad etməməlidir. Əgər
tərcüməçi qeyd olunan bu üç məsələyə riayət edərsə, tərcümədə heç
bir çatışmamazlıq və nöqsana yol verilməyəcəkdir. Beləliklə hər bir
278
qövm və millət, öz dilinə tərcümə olunmuş Quranı asanlıqla başa
düşəcək, həmçinin onun əsl mahiyyətini
də olduğu kimi dərk
edəcəkdir. Hər bir mütərcimin yuxarıda qeyd olunan şərtlərdən
istifadə etməsi labüd və zəruridir. Çünki, Quran ümumbəşəri bir
kitab olduğu üçün, onun mətni tək ərəb dili ilə tanışlığı olan
şəxslərə deyil, hər bir adi insana da bəlli olmalıdır.
Dostları ilə paylaş: