¡Lea esto primero! Cómo usar el Diccionario Hebreo y Arameo



Yüklə 9,23 Mb.
səhifə1/64
tarix03.11.2017
ölçüsü9,23 Mb.
#29691
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   64

Diccionario Strong

de palabras hebreas y arameas del



Antiguo Testamento

y su traducción en la


Versión Reina Valera 1960


¡Lea esto primero!


Cómo usar el Diccionario Hebreo y Arameo

Para muchas personas, el sistema numérico único de Strong continúa siendo el puente entre los idiomas bíblicos originales y el español de las versiones bíblicas modernas. Ahora los lectores que hablan español pueden aprovechar la importancia del diccionario de palabras hebreas y arameas de Strong, en su propio idioma.



Qué es el diccionario

El Diccionario Strong de palabras hebreas y arameas del Antiguo Testamento es una lista alfabética de todas las palabras hebreas y arameas que se usan en el Antiguo Testamento. Sus compactos acápites presentan una riqueza de información en cuanto a las palabras bíblicas en su idioma original. Usted puede enriquecer enormemente su estudio de la Biblia si dedica tiempo para comprender los varios elementos que se incluyen en cada uno, y su significación. Más adelante se da una explicación amplia del formato que se usa para cada acápite. Usted hará bien en leer la lista de transliteraciones y sus equivalencias que se incluye en la página que sigue. Aun cuando ningún diccionario puede explicar todo lo que una persona experta en el idioma original podría obtener en una palabra, este Diccionario le provee al estudiante de la Biblia la información básica que necesita para profundizar mucho más en su estudio de la Palabra de Dios. Si desea ahondar más y consultar otras fuentes de referencia, puede conseguir el Diccionario Expositivo de Palabras del Antiguo y del Nuevo Testamento de W.E. Vine, publicado por Editorial Caribe.

Cómo usar este diccionario con la Concordancia principal

Para usar este diccionario, localice el número que aparece al final de la línea donde se encuentra la palabra o frase que busca. Por ejemplo, bajo «abanderado» usted hallará el número 5263 al final de la línea única que hay debajo de esa palabra. Como la referencia que está al comienzo de la línea corresponde al Antiguo Testamento, y como las letras no están en itálicas, usted sabe que tiene que buscar en el diccionario hebreo y arameo.



Cómo hacer el estudio de una palabra

Los buenos estudiantes de la Biblia estudian las palabras bíblicas, y la Nueva Concordancia Strong Exhaustiva ofrece en esto una ayuda extraordinaria. Vea por ejemplo la palabra «amor». Al buscarla en la concordancia principal, notará que Reina Valera 1960 traduce con el verbo «amar» las palabras 157, 160, 2245, 2530, 2532, 2654, 2655, 2836, 7355, 7521. Por cada cita bíblica hay solo una palabra hebrea, y quizás le interese establecer el significado preciso de esa palabra en esa ocasión. Si ese es el caso, le sería muy provechoso observar la misma palabra hebrea en cada ocasión que aparece en la Biblia. De esa manera irá desarrollando un abanico de significados y puede determinar cuál es probablemente el significado preciso en la cita bíblica particular que está estudiando.

Pero no deje de explorar cada palabra hebrea o aramea que se traduce con el verbo «amar». Quizás desee tomar nota al ver las diferentes formas en que se ha traducido la palabra 160, y también las demás. Esto le servirá de base para entender todo lo que la Biblia hebrea expresa con la palabra «amar».

Ahora vea el acápite 157 en el diccionario, y note después del símbolo :— las diferentes formas en que ha sido traducida esta palabra hebrea, ajáb, al castellano con palabras diferentes pero afines en Reina Valera 1960: amado, amador, amante, amar, amigo, amor, deleitar, enamorado, enamorar, gustar y querer. Esta lista le muestra el abanico de usos de esta sola palabra en la RVR 1960. Esta información puede ayudarle a distinguir los matices de significado de esa y otras palabras del original hebreo.



Plan del Diccionario Hebreo y Arameo

1. Todas las palabras originales se presentan en orden alfabético, de acuerdo al hebreo y arameo, y siguiendo la numeración que les asignó el Dr. Strong. Esta numeración permite una fácil concatenación de diferentes palabras, tanto en el Diccionario como en la parte principal de la Concordancia. Muchos libros de referencia usan los mismos números que determinó el Dr. Strong.

2. Inmediatamente después de la palabra en hebreo o arameo se da una transliteración exacta en español, en nuestro alfabeto, y siguiendo las pautas que se indican a continuación.

3. Luego se incluye la etimología, el significado de la raíz, y usos comunes de la palabra, junto con cualquier otro detalle importante.

4. En el caso de los nombres propios, se incluye el nombre tal como lo deletrea Reina Valera 1960, acompañado de una breve explicación.

5. Finalmente, después de los dos puntos y raya (:—), se incluye una lista de todas las palabras que se usan en la Versión Reina Valera, Revisión de 1960, para traducir esa palabra. En algunos caso se incluye una expresión o frase, cuando así lo traduce la versión Reina Valera.



Transliteración y pronunciación del hebreo y arameo

A continuación se indica cómo se han transliterado al español las palabras hebreas en este diccionario.

1. El hebreo y el arameo se escriben de derecha a izquierda. Ambos alfabetos consisten de 22 letras (y sus variaciones), y todas ellas se consideran consonantes, aun cuando cuatro consonantes ( י ו ח א ) a veces indican sonidos de vocales. Para ayudar en la pronunciación se indican las vocales con diferentes «marcas» que consisten en signos especiales, rayas, o puntos, en su mayoría debajo de las letras. El hebreo y arameo no usan mayúsculas, ni cursivas, etc.

2. Las letras hebreas y arameas son las siguientes:



Nº.

Forma

Nombre

Transliteración y pronunciación

1.

א

alef

silente, o h cuando es necesaria por eufonía

2.

ב

Bet

b

3.

ג

Guimel

g

4.

ד

Dalet

d

5.

ה

Je

j (pero muda al final de la palabra; excepción, cuando tiene un punto y una coma antecedente)

6.

ו

Vau

v

7.

ז

Zayin

z

8.

ח

Jet

kj (pronunciada como un solo sonido, indivisible; la división de sílabas no divide este sonido)

9.

ט

Tet

t

10.

י

Yod

y como inicial, o i cuando es vocal

11.

כ‍ final ך

Kaf

k

12.

ל

Lamed

l (pronunciada siempre como una sola l, aun cuando la transliteración exija que se la duplique)

13.

מ‍ final ם

Mem

m

14.

נ‍ final ן

Nun

n

15.

ס

Samec

s

16.

ע

Ayin

y ó silente

17.

פ final ‍ף

Pe

f




פּ




p

18.

צ‍ final ץ

Tsade

ts

19.

ק

Qof

c ó q (ca, que, qui, co, cu)

20.

ר

Resh

r

21.

שׂ

Sin

s




שׁ

Shin

sh

22.

ת

Tav

t

3. Las vocales se transliteran como sigue:




Forma

Nombre

Transliteración y pronunciación




בָ

camets

a




בַ

patakj

a




בֲ

seva-patakj

a




בֵ

Seré

e




בֶ

segol

e




בֱ

seva-segol

e




בְ

sevá

e




בִ

kjiric

i




בֹ

jolem

o




בָ

camets

corta o




בֳ

shevá-camets

o




וּ

súrec

u




בֻ

quibuts

u

4. Un punto en medio de una letra se llama daguesh, y hay dos clases que hay que distinguir con cuidado.

a. Daguesh lene que ocurre solo en las letras ב, ג, ד, ך, פ, ת, cuando empiezan una cláusula u oración, o van precedidas por un sonido de consonante, y simplemente ejerce el efecto de suprimir la aspiración de su sonido.

b. Daguesh forte puede ocurrir en cualquier letra, excepto en א, ה, ח, עo ד; es equivalente a duplicar la letra, y al mismo tiempo elimina el sonido de la aspiración al pronunciarla.

5. El maquef ( ־ ), que es como guión, escrito arriba, une las palabras solo para la pronunciación, y elimina el acento primario de todas las palabras excepto de la última, pero no afecta ni su significado ni su construcción gramatical.



Símbolos especiales

° (grado), que va junto a una palabra hebrea, denota una corrección en las vocales que consta en un texto bíblico original diferente. En algunos manuscritos o versiones hay una anotación al margen.

Por ejemplo, véase la diferencia entre el texto hebreo y la nota al margen escrita por un escriba en Ezequiel 40:15, para la Nº 2978, que se traduce «entrada».

Cursivas, al final de un acápite indican una explicación de las variantes de la forma usual.

Abreviaturas

abr., abrev.      =      abreviado,


abreviatura

abst.      =      abstracto


abstractamente

act.      =      activa (voz)


activamente

ac.      =      acusativo (caso)

adj.      =      adjetivo
adjetivadamente

adv.      =      adverbio


adverbial
adverbialmente

afin.      =      afin


afinidad

alt.      =      alterno


alternado
alternadamente

anal.      =      analogía

añad.      =      añadidura
añadido

apar.      =      aparente


aparentemente

apóc.      =      apócope


diminutivo

aprox.      =      aproximado


aproximadamente

arq.      =      arquitectura


arquitectónico

art.      =      artículo

artif.      =      artificial
artificialmente

asir.      =      asirio

Bab., bab.      =      Babilonia
babilónico

caus.      =      causativo


causativamente

cerem.      =      ceremonia


ceremonial
ceremonialmente

cald.      =      caldeo (arameo)


caldeísmo
(arameísmo)

crist.      =      cristiano

colat.      =      colateral
colateralmente

colect.      =      colectivo


colectivamente

comp.      =      comparar


comparación
comparativo
comparativamente

concr.      =      concreto


concretamente

conjet.      =      conjetura

conjug.      =      conjugación

conjunc.      =      conjunción

contr.      =      contracto
contracción

constr.      =      construir


construcción
constructivo
constructivamente

correl.      =      correlativo


correlación
correlativamente

corresp.      =      correspondiente


correspondientemente

dat.      =      dativo (caso)

def.      =      definido
definitivamente

dem.      =      demostrativo

der.      =      derivado
derivación
derivativo
derivativamente

desc.      =      descendido


descenso
descendiente.

dim.      =      diminutivo

dir.      =      directo
directamente

E.      =      este (punto cardinal)


oriental.

ecle.      =      eclesiástico


eclesiásticamente

p. ej.      =      por ejemplo

egip.      =      Egipto
egipcio
egipcios

elip.      =      elipsis


elíptico
elípticamente

enf.      =      énfasis


enfático
enfáticamente

equiv.      =      equivalente


equivalentemente

err.      =      error


erróneo
erróneamente

esp.      =      especial


especialmente

espec.      =      específico


específicamente

etim.      =      etimología


etimológicamente

eufem.      =      eufemismo


eufemístico
eufemísticamente

eufon.      =      eufonía

ext.      =      extensión
extenso
extensivo

exter.      =      externo


externamente

fem.      =      femenino (género)

fig.      =      figurado
figuradamente

fís.      =      físico


físicamente

for.      =      foráneo


extranjero

frec.      =      frecuente


frecuentemente
frecuentativo

fut.      =      futuro

gen.      =      general
generalmente
genérico
genéricamente.

gent.      =      gentilicio


patronímico

gr.      =      griego

gut.      =      gutural

hab.      =      habitante

heb.      =      hebreo
hebraísmo

i.e.      =      es decir

idént.      =      idéntico
idénticamente

imper.      =      imperativo


imperativamente

imperf.      =      imperfecto

impers.      =      impersonal
impersonalmente

impl.      =      implicado


implicación

inc.      =      incierto

incl.      =      inclusivo
incluyente
inclusivamente

indef.      =      indefinido


indefinidamente

indic.      =      indicativo


indicativamente

indiv.      =      individual


individualmente

infer.      =      inferencia

inf.      =      infinitivo

inic.      =      inicial.

inmed.      =      inmediato
inmediatamente

ins.      =      inserto


insertado
inserción

intens.      =      intensivo


intensivamente

interc.      =      intercambiable

interj.      =      interjección

intern.      =      interno


internamente

interrog.      =      interrogativo


interrogativamente

intr.      =      intransitivo


intransitivamente

invol.      =      involuntario


involuntariamente

irreg.      =      irregular


irregularmente

isr.      =      israelita


israelitas

lat.      =      latín


latino

lev.      =      levítico

lit.      =      literal
literalmente

marg.      =      margen


lectura al margen

masc.      =      masculino (género)

ment.      =      mental
mentalmente.

metaf.      =      metafórico


metafóricamente

med.      =      (voz) media

modif.      =      modificado
modificación.

mor.      =      moral


moralmente

mult.      =      multiplicador


multiplicar

nat.      =      natural


naturalmente

neg.      =      negativo


negativamente

neut.      =      neutro (género)

nom.      =      nominativo
nominativamente

NVI      =      Nueva Versión Internacional, 1999.

obj.      =      objeto
objetivo
objetivamente.

obs.      =      obsoleto

ord.      =      ordinal

orig.      =      origen


original
originalmente

ort.      =      orografía


ortográfico

pal.      =      palestino

part.      =      participio

pas.      =      (voz) pasiva


pasivamente

patron.      =      patronímico.

perm.      =      permuta (cambio de
letras adyacentes)

per.      =      persona


personal
personalmente

pers.      =      persa


Persia

plur.      =      plural

poet.      =      poético
poéticamente

pos.      =      positivo positivamente

pref.      =      prefijo
prefijado

prep.      =      preposición


preposicional

prim.      =      primitivo

prob.      =      probable

prol.      =      prolongado


prolongación

pron.      =      pronombre


pronominal

prop.      =      propiamente

recíp.      =      recíproco
recíprocamente

redupl.      =      reduplicado


reduplicación

refl.      =      reflexivo


reflexivamente

reforz.      =      reforzado

reg.      =      regular

rel.      =      relativo


relativamente

relig.      =      religión


religioso
religiosamente

rom.      =      romano

RVR.      =      Reina Valera 1960

RVR95      =      Reina Valera 1995

sec.      =      secundario
secundariamente

símb.      =      símbolo


simbólico
simbólicamente.

sign.      =      significado


significación

sing.      =      singular


singularmente

subdiv.      =      subdividido


subdivisión

subj.      =      subjetivo


subjetivamente

suf.      =      sufijo

suj.      =      sujeto

superl      =      superlativo


superlativamente

sustit.      =      sustituto


sustitución

técn.      =      técnico


técnicamente

term.      =      término


terminal
terminación

típ.      =      típico

trans.      =      transitivo
transitivamente

transm.      =      transmutación

transp.      =      transpuesto
transposición

var.      =      varios


variación

voc.      =      vocativo (caso)

vol.      =      voluntario
voluntariamente

VP      =      Versión Popular (1990)



DICCIONARIO DE PALABRAS HEBREAS Y ARAMEAS

א

1. אָב ab; palabra prim.; padre en aplicación lit. e inmed., o fig., y remota:—abuelo, antepasado, descendencia, padre, paterno, x patrimonio, principal. Comp. nombres en «Abi».



2. אַב ab (cald.); corresp. a 1:—padre.

3. אֵב eb del mismo como 24; planta verde:—fruto, verdor.

4. אֵב



Yüklə 9,23 Mb.

Dostları ilə paylaş:
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   64




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2022
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə